Son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. | UN | وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج. |
Turquía sigue estando lista para contribuir a los intentos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa, equitativa y duradera al problema de Chipre sobre la base del plan de Annan. | UN | وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان. |
Las Naciones Unidas deben alentar la solución pacífica de la cuestión de Chipre, sobre la base de una federación bicomunal y bizonal, en la cual la comunidades turcochipriotas y grecochipriotas tengan la misma condición jurídica. | UN | ويجب أن تشجع اﻷمم المتحدة الحل السلمي لمسألة قبرص على أساس اتحاد فيدرالي يجمع بين الطائفتين والمنطقتين ويمكن أن يحظى فيه القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيون بمركز متكافئ. |
Además, el Gobierno de Turquía debería atender los llamamientos que le ha dirigido la comunidad internacional para que abandone su postura negativa, deje de apoyar a los dirigentes turcochipriotas, que no tienen en cuenta la voluntad de la comunidad turcochipriota, y contribuya a encontrar una solución práctica e imparcial para el problema de Chipre, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي التي تدعوها إلى تغيير موقفها السلبي وإلى الكف عن دعم القيادة القبرصية التركية التي لا تعبر عن إرادة الطائفة القبرصية التركية وذلك إسهاما في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
4. Pide a la comunidad internacional a que exhorte a la parte grecochipriota a esforzarse por hallar una pronta solución general de la cuestión chipriota sobre la base del plan de solución de las Naciones Unidas; | UN | 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على السعي لتحقيق حل شامل مبكر لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية. |
Una vez más quisiera asegurarle que el Gobierno de la República de Chipre sigue estando decidido a buscar una solución justa y duradera del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los acuerdos de alto nivel. | UN | وأود أن أؤكد لكم، مرة أخرى، أن حكومة جمهورية قبرص ستظل ملتزمة بإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الرفيعة المستوى. |
La oportuna y legítima intervención de Turquía, realizada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, sentó las bases para una solución justa y duradera de la cuestión de Chipre sobre la base de una división en dos zonas. | UN | وتدخل تركيا الشرعي في الوقت المناسب، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وضع أسس تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس منطقتين ثنائيتين. |
El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Para concluir, quisiera felicitar a los nuevos miembros elegidos del Consejo de Seguridad, y agradecer a todos los miembros del Consejo sus esfuerzos por alcanzar una solución justa y duradera para la cuestión de Chipre, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، أود أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن الذين تم انتخابهم مؤخرا، وأن أشكر جميع أعضاء المجلس على جهودهم من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية قبرص على أساس من قرارات مجلس الأمن. |
Esperamos también que el Gobierno de Turquía abandone su actitud negativa y contribuya de manera sustantiva a los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | كما نأمل أن تغير الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وفعال لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Manifestaron su profunda decepción con respecto a la falta de voluntad, por parte de los grecochipriotas, de hallar una solución general a la cuestión de Chipre sobre la base del Plan de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الاجتماع عن خيبة أمله الشديدة لعدم رغبة الجانب القبرصي اليوناني في التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso con la reunificación de Chipre basada en una federación bicomunitaria y bizonal y en la igualdad política, como se dispone en sus resoluciones pertinentes, y su disposición a apoyar los esfuerzos del Secretario General encaminados a ese fin. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بإعادة توحيد قبرص على أساس أنها اتحاد ذو طائفتين وذو منطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، واستعداده لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لهذه الغاية. |
La triste verdad es que, desde que se iniciaron las negociaciones directas en enero de 2002, auspiciadas por usted, para resolver el problema chipriota sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, se ha producido un empeoramiento de la situación de los derechos humanos en la parte ocupada y el régimen ilegal ha intentado impedir las actividades bicomunales, a la vez que ha intensificado el hostigamiento de la prensa. | UN | والحقيقة المرة أنه منذ بدأت تحت رعايتكم في كانون الثاني/يناير 2002 المفاوضات المباشرة لحل مشكلة قبرص على أساس قرارات مجلس الأمن، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الجزء المحتل؛ كما حاول النظام غير الشرعي منع الأنشطة المشتركة بين الطائفتين، فضلا عن تكثيف المضايقات ضد الصحافة. |
El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. | UN | ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم. |