"قبض عليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fueron detenidos
        
    • sido detenidas
        
    • detenidas por
        
    • sido detenidos
        
    • fueron detenidas
        
    • detuvo a
        
    • arrestadas
        
    • sido arrestados
        
    • fueron presuntamente detenidos
        
    • fueron capturados
        
    • atraparon
        
    • los arrestó
        
    • atrapados por
        
    9.3 El Comité observa además que los autores fueron detenidos en 1980 y juzgados y condenados en 1981 y que su apelación fue desestimada en 1983. UN ٩-٣ كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قبض عليهم في عام ٠٨٩١ وحوكموا وأدينوا في عام ١٨٩١، وأن استئنافهم رفض في عام ٣٨٩١.
    Afirmó que las víctimas habían sido detenidas por sospechas de pertenecer al FNL; habían sido trasladadas al campamento de Mukoni y luego sacadas de allí para matarlas por la noche y arrojar sus cuerpos al río Ruvubu. UN وكان المدعي العام على يقين من أن الضحايا قد قبض عليهم للاشتباه في انتمائهم لقوات التحرير الوطنية، وأنهم اعتقلوا في معسكر موكوني، ثم أخرجوا منه لاحقاً لقتلهم ليلاً وإلقائهم في نهر روفوبو.
    Los expulsados declararon haber sido detenidos y recluidos durante períodos que oscilaban entre tres días y 10 meses antes de ser deportados. UN وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم.
    Debido al conflicto, la investigación insumió cierto tiempo, pero ya ha concluido con un informe en el que se indica que, en efecto, un pequeño número de personas fueron detenidas por haber colaborado con los rebeldes. UN وبسبب النزاع الجاري، استغرق التحقيق بعض الوقت، غير أنه جرى بنجاح وأسفر عن تقرير أثبت أن عددا صغيرا من اﻷشاص قد قبض عليهم فعلا بسبب التعاون مع المتمردين.
    Presuntamente se detuvo a los ocho viajeros, a los que se golpeó. UN وادعي أن المسافرات الثماني قبض عليهم وضربن.
    A causa de su nacionalidad serbia y su religión ortodoxa, estas personas fueron arrestadas, maltratadas, proclamadas prisioneros de guerra y ofrecidas en intercambio. UN وبسبب جنسية هؤلاء اﻷشخاص الصربية وديانتهم اﻷرثوذوكسية قبض عليهم وأسيئت معاملتهم وأعلن أنهم أسرى حرب وعرضوا في عمليات تبادل اﻷسرى.
    Con respecto a cuatro desaparecidos, el Gobierno respondió que habían sido arrestados o citados para un interrogatorio y después habían sido puestos en libertad o en custodia judicial. UN ففيما يتعلق بأربع حالات ردت الحكومة بأن الأشخاص قد قبض عليهم أو استجوبوا ثم أخلي سبيلهم أو مازالوا محبوسين على ذمة قضية.
    A raíz del conflicto, algunos supuestos partidarios del antiguo Presidente fueron presuntamente detenidos y desde entonces se desconoce su paradero. UN وفي أعقاب هذا القتال، أفيد بأن عديداً من المؤيدين المشتبه في مناصرتهم للرئيس السابق قبض عليهم ثم اختفوا.
    Cuatro funcionarios fueron detenidos en Jordania, dos en la República Arabe Siria y uno en el Líbano, de los cuales sólo uno de los funcionarios que habían sido detenidos en Jordania permanecía detenido a fines del período examinado. UN واحتجز أربعة موظفين في اﻷردن، وموظفان في الجمهورية العربية السورية وموظف واحد في لبنان؛ ومن هؤلاء، كان أحد الذين قبض عليهم في الاردن لا يزال محتجزا في نهاية الفترة موضع النظر.
    6. Según se informa, los tres hombres fueron detenidos como parte de una ola de detenciones de periodistas y activistas políticos oromos. UN 6- ويقال إن الثلاثة قبض عليهم في إطار موجة من الاعتقالات بين الصحفيين والناشطين السياسيين من أورومو.
    104. Las denuncias de años anteriores se refieren a tres miembros de partidos políticos de la oposición que presuntamente fueron detenidos en Malabo en 1993. UN 104- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها سابقاً بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أفيد أنه قبض عليهم في مالابو في 1993.
    Las autoridades han recibido una reclamación en la que se alega que personas que trabajaban por cuenta de organizaciones internacionales en Juba y que habían sido acusadas de haber colaborado con los rebeldes, habían sido detenidas y ejecutadas de inmediato. UN وقدمت إلى السلطات شكوى يدعى فيها أن أشخاصا يعملون لحساب منظمات دولية في جوبا، كانوا متهمين بالتعاون مع المتمردين، قد قبض عليهم وأعدموا فورا.
    La Comisión llegó a la conclusión de que cinco personas habían sido detenidas sin orden para ello, que no habían sido sorprendidas en flagrante delito y que no había particular urgencia para detenerlas. UN وخلصت اللجنة إلى أن 5 أشخاص قد قبض عليهم بدون أمر بذلك، وأنهم لم يقبض عليهم متلبسين بالجريمة وأنه لم تكن توجد حالة طارئة بالذات للقبض عليهم.
    El 21 de diciembre de 1993 el Gobierno respondió que esas personas habían sido detenidas en operaciones realizadas en Sanliurfa contra el PKK y que se había determinado, tras una investigación, que no habían sufrido malos tratos durante su período de retención por la policía. UN وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص قبض عليهم في عمليات تمت في سانليورفا ضد اﻟ ب.ك.ك. وأنه ثبت بعد التحقيق أنهم لم يتعرضوا ﻷي سوء معاملة خلال فترة بقائهم تحت تحفظ الشرطة.
    7. Según la fuente de la comunicación, las personas mencionadas fueron presuntamente detenidas por ejercer de manera no violenta su derecho a la libertad de expresión. UN ٧- ويفيد مصدر البلاغ بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد قبض عليهم واحتجزوا بسبب ممارستهم بلا عنف لحقهم في حرية التعبير.
    Los abogados que hubiesen sido detenidos, encarcelados o excarcelados antes de 1997 aún no podrían practicar su profesión. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    En 11 de los casos, los desaparecidos habían sido detenidos al parecer en su domicilio durante el luto que siguió a la muerte del General Jalah Jadidit. UN وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد.
    Esas personas intentaron huir y solicitar asilo en la República de Corea. En ese contexto, cruzaron la frontera con China y fueron detenidas por agentes de la Agencia de Seguridad Nacional de la República Popular Democrática de Corea. UN حاول هؤلاء الهروب والتماس اللجوء في جمهورية كوريا، فعبروا الحدود إلى الصين ثم قبض عليهم أفراد من وكالة الأمن الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Según la información recibida, tras aquella manifestación también se detuvo a otras 40 personas. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإن نحو ٠٤ شخصا آخرين قبض عليهم أيضاً عقب تلك المظاهرة.
    A las diversas personas y las mujeres que según afirma fueron arrestadas frente a la oficina de las Naciones Unidas en Jartum se les aplicó la ley sudanesa pertinente que prohíbe reuniones ilícitas. UN فالرجال والنساء الذين قيل إنهم قبض عليهم أمام مكتب اﻷمم المتحدة في الخرطوم قد عوملوا بموجب القانون السوداني الذي يحظر التجمعات غير المشروعة.
    Es alentador que durante el período bajo examen se hayan entregado voluntariamente o hayan sido arrestados 23 acusados, casi el triple que en el período cubierto por el informe anterior. UN ومن المشجع أن 23 متهما، أي ما يقــرب من ثلاث أضعاف العدد في فترة التقرير الماضية، إما أنهم سلموا أنفسهم طواعية أو قبض عليهم أثناء الفترة قيد النظر.
    467. Aproximadamente 20 miembros de las Fuerzas Libanesas, partido político proscrito por el Gobierno, fueron presuntamente detenidos y sometidos a interrogatorios en el Ministerio de Defensa en Yarzeh, algunos de ellos en relación con el bombardeo de la iglesia mencionada. UN ٧٦٤- أفيد أن نحو ٠٢ عضوا من القوات اللبنانية، وهو حزب سياسي حظرته الحكومة، قبض عليهم واحتجزوا للاستجواب في وزارة الدفاع في اليزرة، وكان استجواب بعضهم يتصل بالهجوم المشار إليه على الكنيسة.
    En Nueva York, los terroristas que fueron capturados, llevaban placas del FBI casi perfectas. Open Subtitles في نيويورك ,الارهابين الذين قبض عليهم كانواتقريبايحملونشاراتمزيفةلمكتب التحقيقاتالفيدرالية.
    Los atraparon. Open Subtitles لكن هم قبض عليهم
    Usted fue el oficial que los arrestó a todos... y también fue el que plantó toda la evidencia... para condenarlos. Open Subtitles ،أنت كنت الشرطي الذى قبض عليهم .. و أنت من زرع لهم الأدلة الزور ،لكي تستطيع أن تدينهم
    Fueron atrapados por El Gigante Desesperación. El les saco los ojos, y los obligó a caminar entre las tumbas, cumpliendo así el proverbio: Open Subtitles وقد قبض عليهم اليأس الجبار وأعماهم وأرغمهم على المشي بين القبور لتكميل النبوءة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus