| El fondo de retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a subsanar los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse de los vicios que aparezcan antes o durante ese período y que por cualesquiera razones el contratista no haya podido o querido subsanar. | UN | فهي تشجع المتعاقد على تصليح النواقص التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها توفر مصدراً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه لكي يعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يمتنع المتعاقد أو يقصر عن إصلاحها، لأي سبب من الأسباب. |
| A fin de que el grupo de expertos pueda desempeñar sus funciones, la información presentada por la Parte interesada será adicional a la información presentada antes o durante el examen a resultas del cual se hayan suspendido los derechos. | UN | ولتمكين فريق خبراء الاستعراض من أداء مهامه، يجب أن تكون المعلومات المقدمة من الطرف المعني إضافية لتلك التي سبق تقديمها قبل أو أثناء الاستعراض الذي أدى إلى تعليق الأهلية. |
| A fin de que el grupo de expertos pueda desempeñar sus funciones, la información que presente la Parte interesada deberá ser adicional a la información presentada antes o durante el examen de resultas del cual se hayan suspendido los derechos. | UN | ولتمكين فريق خبراء الاستعراض من أداء مهامه، يجب أن تكون المعلومات المقدمة من الطرف المعني إضافية لتلك التي سبق تقديمها قبل أو أثناء الاستعراض الذي أدى إلى تعليق الأهلية. |
| Al 12 de mayo de 2011, el Tribunal había concluido los juicios respecto de 62 de los 92 acusados, a raíz de la emisión de 47 fallos en primera instancia respecto de 56 acusados (9 de los cuales se declararon culpables), la remisión de las causas de 2 acusados a tribunales nacionales, el retiro de 2 acusaciones y el fallecimiento de 2 acusados antes del comienzo o en el transcurso del juicio. | UN | 3 - وفي 12 أيار/مايو 2011، أنجزت المحكمة العمل في المرحلة الابتدائية فيما يتعلق بـ 62 متهما من أصل الـمتهمين البالغ عددهم 92 متهما. ويشمل ذلك إصدار 47 حُكْما ابتدائيا بحق 56 متهما أقرَّ تسعة منهم بالذنب، وإحالة قضيتين إلى محاكم وطنية، وسحب لائحتي اتهام، ووفاة متهميَن قبل أو أثناء المحاكمة. |
| Esto incluye 52 fallos de primera instancia respecto de 72 acusados, seis remisiones de causas a jurisdicciones nacionales (tres acusados aprehendidos y tres causas sobre prófugos), el retiro de dos acusaciones, y el fallecimiento de tres acusados antes del comienzo o en el transcurso del juicio. | UN | ويشمل ذلك إصدار 52 حُكْما ابتدائياً بحق 72 متهماً، وإحالة ست قضايا إلى محاكم وطنية (ثلاثة متهمين موقوفين، وثلاثة متهمين هاربين)، وسحب لائحتي اتهام، ووفاة ثلاثة متهمين قبل أو أثناء المحاكمة(). |
| El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar otros asuntos planteados antes o durante el actual período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. | UN | 37 - قد يود الفريق العامل أن يبحث أي مسائل أخرى تنشا قبل أو أثناء هذه الدورة. |
| A fin de que el grupo de expertos pueda desempeñar sus funciones, la información que presente la Parte interesada deberá ser adicional a la información presentada antes o durante el examen de resultas del cual se hayan suspendido los derechos. | UN | ولتمكين فريق خبراء الاستعراض من أداء مهامه، يجب أن تكون المعلومات المقدمة من الطرف المعني إضافية لتلك التي سبق تقديمها قبل أو أثناء الاستعراض الذي أدى إلى تعليق الأهلية. |
| Por tanto, todas las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que se aplican a cualquier sospechoso antes o durante el juicio, son también aplicables a los sospechosos de haber cometido delitos de carácter terrorista. | UN | ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية. |
| La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o durante ese período que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. | UN | فهي بمثابة تشجيع للمقاول على تصحيح العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها تتيح أموالا يمكن لصاحب العمل أن يستخدمها ليسترد بنفسه مقابلا عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يكون المقاول لأي سبب من الأسباب قد أخفق في إصلاحها أو رفض أن يصلحها. |
| En la UNMIK, los miembros del Comité de Examen de la Tecnología de la Información y las Comunicaciones, que actúa como órgano rector de los Servicios de Tecnología de la Información, habían abandonado la Misión antes o durante el período 2007/08 y no fueron sustituidos. | UN | 313 - وفي بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، قام أعضاء لجنة استعراض تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تعمل بمثابة هيئة إدارية فيما يتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات الحاسوبية بمغادرة البعثة قبل أو أثناء الفترة 2007/2008 ولم يحل أحد محلهم. |
| 14. Se cancelará o suspenderá todo ataque de esa índole si se hace manifiesto antes o durante el despliegue que las pérdidas colaterales de vidas civiles, las lesiones a civiles o los daños a objetivos civiles serían excesivos en relación con las ventajas militares anticipadas. | UN | 14- ويجب إلغاء أو تعليق أي هجوم من هذا القبيل إذا أصبح واضحاً قبل أو أثناء النشر أن الخسائر العرضية في الأرواح أو الإصابات التي ستلحق بالمدنيين أو الأضرار التي ستلحق بالأهداف المدنية قد تكون مفرطة بالمقارنة بالفائدة العسكرية المتوقعة. |
| 3. Al 1 de noviembre de 2010, el Tribunal había concluido los juicios respecto de 60 de los 92 acusados, a raíz de la emisión de 45 fallos en primera instancia respecto de 54 acusados (9 de los cuales se declararon culpables), la remisión de las causas de 2 acusados a tribunales nacionales, el retiro de 2 acusaciones y el fallecimiento de 2 acusados antes del comienzo o en el transcurso del juicio. | UN | 3 - وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أنجزت المحكمة العمل على مستوى المحاكمات فيما يتعلق بـ 60 متهما من أصل الـمتهمين البالغ عددهم 92 متهما. ويشمل ذلك إصدار 45 حكما ابتدائيا بحق 54 متهما، تضمنت تسع حالات إقرار بالذنب، وإحالتين إلى الولايات الوطنية، وسحب لائحتي اتهام، ومتهميَن لقيا حتفهما قبل أو أثناء المحاكمة. |