"قبل إعداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de la preparación
        
    • antes de elaborar
        
    • antes de preparar el
        
    • antes de la elaboración
        
    • antes de que se prepare
        
    • antes de redactar
        
    • previas a la presentación
        
    • antes de la presentación
        
    • antes de que se prepararan
        
    • previa a la presentación
        
    • antes de prepararse
        
    • antes de que se establecieran
        
    antes de la preparación del presupuesto debió haberse pedido a la Junta que indicase cuál era su política. UN وكان ينبغي التماس الموقف السياساتي للمجلس قبل إعداد الميزانية.
    El Grupo no recibió ninguna comunicación de Nigeria al respecto antes de la preparación de este informe. UN ولم يتلق فريق الخبراء أي بلاغ من حكومة نيجيريا قبل إعداد هذا التقرير.
    El Comité Provisional de Examen de Productos Químicos debe estimar que una notificación es válida antes de elaborar un documentos de orientación para la adopción de decisiones. UN يتعين أن تعتبر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية الإخطار صحيحاً قبل إعداد وثيقة توجيه القرارات.
    Deben proporcionarse respuestas antes de preparar el mandato para la evaluación. UN وينبغي الحصول على الإجابات قبل إعداد عناصر التقييم.
    La Junta opina que esos factores podían haberse determinado antes de la elaboración de los presupuestos. UN ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات.
    En la práctica, cuando adopta una decisión sobre el esbozo, la Asamblea General proporciona orientación al Secretario General sobre las prioridades antes de que se prepare el proyecto de presupuesto por programas. UN وعندما تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن المخطط فإنها توفر لﻷمين العام دليلا يهتدي به عمليا في ترتيب اﻷولويات قبل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة مباشرة.
    antes de redactar el informe se celebraron consultas con la sociedad civil, los líderes eclesiásticos, los medios de comunicación y el sector privado. UN وقالت إن مشاورات أُجريت مع المجتمع المدني وقادة الكنائس، ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص قبل إعداد التقرير.
    Hasta la fecha, la lista de cuestiones previas a la presentación de informes ha dado lugar a informes más cortos de los Estados. UN وحتى تاريخه، قد أدى إجراء تحديد قائمة القضايا قبل إعداد التقارير إلى الحد من طول تقارير الدول.
    En ese calendario se especificaba que todas esas etapas se debían superar dos años antes de la preparación de estados financieros conforme a las IPSAS. UN وحدد ذلك الجدول أنه يلزم إنجاز جميع تلك الخطوات قبل إعداد البيانات المالية بسنتين وفقا للمعايير المحاسبية.
    Tras las consultas, diversos órganos de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales hicieron importantes contribuciones antes de la preparación de los proyectos de informe, durante la preparación de los proyectos y como respuesta a ellos. UN وقد قدمت مؤسسات اﻷمم المتحدة المختلفة والهيئات الدولية اﻷخرى مساهمات كبيرة بعد المشاورة، وذلك قبل إعداد مشاريع التقارير وأثناءها وفي أعقابها.
    El Grupo se reunirá cada dos años en el otoño, antes de la preparación del presupuesto por programas a fin de hacer recomendaciones a la Comisión sobre los ajustes y cambios al programa de trabajo de la CEPE. UN وسيجتمع ذلك الفريق كل سنتين في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El Grupo se reunirá cada dos años en el otoño, antes de la preparación del presupuesto por programas a fin de hacer recomendaciones a la Comisión sobre los ajustes y cambios al programa de trabajo de la CEPE. UN وسيجتمع ذلك الفريق كل سنتين في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El Comité Provisional de Examen de Productos Químicos debe estimar que una propuesta es válida antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN يتعين أن تعتبر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية الاقتراح صحيحاً قبل إعداد وثيقة توجيه القرارات.
    En el futuro, todas las evaluaciones de los resultados en materia de desarrollo se terminarán antes de elaborar la documentación de los nuevos programas en los países. UN وفي المستقبل، سيجري إكمال جميع التقييمات المتعلقة بنتائج التنمية قبل إعداد وثائق البرامج القطرية الجديدة.
    En el caso concreto de las fuerzas de mantenimiento de la paz, sería muy útil evaluar todas las prácticas al respecto antes de preparar el proyecto de artículo. UN وفي حالة قوات حفظ السلام تحديدا، سيكون من المفيد إلى حد بعيد تقييم كامل نطاق الممارسة المتبعة في هذا المجال قبل إعداد مشروع المواد.
    La Junta opina que esos factores podían haberse determinado antes de la elaboración de los presupuestos. UN ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات.
    El Grupo se reúne al menos cada dos años, en el otoño, antes de que se prepare el presupuesto por programas, a fin de hacer recomendaciones a la Comisión sobre los ajustes y cambios del programa de trabajo de la CEPE. UN ويجتمع الفريق كل سنتين على اﻷقل في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    La Comisión transmitió pues las observaciones finales a la sociedad civil y, antes de redactar el tercer informe, invitó a organizaciones de mujeres y a otros órganos pertinentes, como el colegio de abogados y los sindicatos, a que hicieran aportaciones. UN ولذا فإن اللجنة شاطرت التعليقات الختامية مع المجتمع المدني، كما أنها طلبت معلومات من المنظمات النسائية والهيئات الأخرى المعنية من قبيل رابطة المحامين، والنقابات العمالية قبل إعداد التقرير الثالث،.
    Un representante indicó que resultaba útil que el procedimiento para el examen de los Estados partes en ausencia de un informe se pudiera combinar con el procedimiento de las listas de cuestiones previas a la presentación de informes, particularmente respecto de los informes iniciales atrasados. UN وذكر أحد الممثلين أن من المفيد أن يُجمع بين إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب تقاريرها وتقديم قوائم المسائل قبل إعداد التقارير، بما يشمل التقارير الأولية التي انقضى الموعد المحدد لتقديمها.
    La ventaja de este nuevo procedimiento es que se podría combinar con la adopción de una nueva lista opcional de temas antes de la presentación de informes. UN وميزة هذا الإجراء الجديد تتمثل في أنه يمكن أن يقترن باعتماد قائمة اختيارية جديدة للمواضيع قبل إعداد التقارير.
    Haría falta celebrar consultas sistemáticas con funcionarios gubernamentales antes de que se prepararan los proyectos de programas de trabajo a fin de evaluar las necesidades y prioridades de los Estados miembros y recoger opiniones más amplias en las propuestas. UN وسيكون إجراء مشاورات منتظمة مع المسؤولين الحكوميين قبل إعداد برامج العمل المقترحة ضروريا لتقييم احتياجات الدول اﻷعضاء وأولوياتها، ولكي تظهر وجهات نظر أشمل في المقترحات.
    También se hizo una exposición sobre la lista de cuestiones previa a la presentación de informes, seguida de un debate plenario sobre su importancia para la labor del Comité. UN وقُدمت إحاطة أيضا بشأن قائمة المسائل المطروحة قبل إعداد التقارير، تلتها مناقشة في إطار جلسة عامة بشأن صلتها بالأعمال التي تقوم بها اللجنة.
    El tipo de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y el euro se fija antes de prepararse el documento del programa de trabajo y presupuesto y se hace un seguimiento cada tres meses o con mayor frecuencia hacia el final del año o del bienio. UN يُحدد سعر صرف دولار الولايات المتحدة/اليورو قبل إعداد برنامج العمل ووثيقة الميزانية، ويُرصد كل ثلاثة أشهر أو أكثر عند اقتراب نهاية السنة أو فترة السنتين.
    Los marcos de cooperación con esos países habían sido preparados antes de que se establecieran las directrices sobre los nuevos arreglos de programación; no obstante, ambos gobiernos habían logrado preparar documentos que se ajustaban a los mandatos de la Junta Ejecutiva. UN وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus