• Garantizar el cobro de las llamadas telefónicas privadas pendientes antes del cierre de la misión | UN | ● كفالة تحصيل قيمة المكالمات الهاتفية الخاصة التي لم تُدفع بعد قبل إغلاق البعثة |
• Examinar con la División de Contabilidad General, tres meses antes del cierre de la oficina sobre el terreno, el estado de las cuentas de la oficina | UN | ● إجــراء استعراض مــع شعبــة الحسابات لمركـز الحسابات الميدانيـة، قبل إغلاق المكتب الميداني بثلاثة أشهر |
El Tribunal seguirá colaborando con la policía de Sierra Leona para establecer formalmente la dependencia antes del cierre del Tribunal. | UN | وستواصل المحكمة العمل مع شرطة سيراليون من أجل إنشاء الوحدة رسميا قبل إغلاق المحكمة. |
Todos los años, antes de la clausura del período de sesiones, la Mesa podrá preparar sugerencias, sobre la base de su experiencia, para que las examine la Mesa del período de sesiones siguiente. | UN | يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي. |
4. Al término de la audiencia y antes de cerrar el acta correspondiente, el compareciente tendrá la oportunidad de aclarar cualquier parte de su declaración. | UN | 4 - عند اختتام جلسة الاستماع، تتاح للشخص الماثل أمام اللجنة، قبل إغلاق محضر الاستماع الفرصة لتوضيح أي شيء مما قاله. |
La Junta confiaba en que el Tribunal tuviera un plan de acción para gestionar la conclusión de su labor antes de su cierre. | UN | 22 - ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة. |
Los reembolsos de gastos de proyectos que se reciban mientras dure un proyecto, es decir, antes de que se proceda al cierre financiero de ese proyecto, incluidos los reembolsos por concepto de venta de activos correspondientes al proyecto, se acreditarán a la cuenta del proyecto a que se hubiesen cargado inicialmente. | UN | المبالغ المستردة من نفقات المشروع خلال فترة أي مشروع، أي قبل إغلاق المشروع ماليا، بما في ذلك المبالغ المستردة في شكل عائدات بيع الأصول المتعلقة بذلك المشروع، تُقيد في الرصيد الدائن للحسابات التي سددت منها أصلا. |
Quedan por trasladarse unos 100 residentes del Campamento Nuevo Iraq antes del cierre y traspaso de esa instalación. | UN | ولا يزال يتعين نقل 100 من سكان مخيم العراق الجديد قبل إغلاق المرفق وتسليمه إلى الحكومة. |
La inseguridad alimentaria aumentó al 57% en 2012, antes del cierre de los túneles. | UN | وارتفع معدل انعدام الأمن الغذائي إلى 57 في المائة في عام 2012، قبل إغلاق الأنفاق. |
No estamos aceptando a nuevos pacientes antes del cierre. | Open Subtitles | إننا لا نقبل أي مرضى جدد قبل إغلاق الجناح |
Yo... no puedo, preciosa. Tengo que depositar tu cheque en el banco, antes del cierre del mercado. | Open Subtitles | لا أستطيع أيتها الفاتنة، عليّ وضع شيككِ في الحساب قبل إغلاق السوق |
Si no se encuentran soluciones para que las medidas mencionadas se apliquen antes del cierre de la central, Chernobyl bien podría convertirse en el mayor vertedero de desechos radiactivos de Europa. | UN | وما لم توجد، قبل إغلاق المحطة، حلول فيما يتعلق بالتدابير المذكورة أعلاه التي يتعين تنفيذها، فإن تشيرنوبيل يمكن أن تتحول إلى أكبر مستودع للنفايات المشعة في أوروبا. |
Ése era el derecho que se habría aplicado si el Iraq hubiera seguido suministrando petróleo crudo por el oleoducto Iraq-Turquía hasta el final del año civil de 1990 al mismo ritmo al que lo había hecho antes del cierre. | UN | وهذا المبلغ هو الرسم الذي كان سيطبق لو استمر العراق في تسليم النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا حتى نهاية سنة 1990 التقويمية بنفس معدل تسليمه قبل إغلاق أنبوب النفط. |
Además, era posible que algunos informes finales se hubieran recibido antes del cierre de las cuentas y no se hubieran registrado en el sistema en espera de los controles de verificación y validación que consideraban necesarias las oficinas sobre el terreno. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المحتمل أن تكون بعض التقارير المالية للشركاء المنفذين قد وردت قبل إغلاق الحسابات دون قيدها في النظام بانتظار مزيد من التحقق وإقرارها على النحو الذي تعتبره المكاتب الميدانية ضرورياً. |
Si las oficinas sobre el terreno no pueden obtener los informes ni recuperar los saldos antes del cierre de cuentas de 2009, sería necesario pasar esos saldos, pendientes durante mucho tiempo, a pérdidas y ganancias. | UN | وفي حال عدم تمكّن المكاتب الميدانية من الحصول على التقارير أو استرجاع الأرصدة قبل إغلاق حسابات عام 2009، سيكون من الضروري شطب هذه الأرصدة المستحقة لفترة طويلة. |
Todos los años, antes de la clausura del período de sesiones, la Mesa podrá preparar sugerencias, sobre la base de su experiencia, para que las examine la Mesa del período de sesiones siguiente. | UN | يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي. |
Se debería avanzar todo lo posible en este proceso antes de la clausura de los Tribunales. | UN | وينبغي أن يُنجز أكبر قدر ممكن من هذه العملية قبل إغلاق المحكمتين. |
Sugiere que el Comité espere a que haya expirado el plazo concedido al autor para que responda a la solicitud de confirmación antes de cerrar el caso. | UN | واقترحت أن تنتظر اللجنة حتى انقضاء الأجل النهائي الذي منح لصاحب البلاغ للرد على طلبها التأكيد قبل إغلاق القضية. |
114. BOTAS sostiene que se transportaron 45,9 millones de Tm de petróleo crudo por el oleoducto Iraq-Turquía en 1990, antes de su cierre. | UN | 114- تدعي شركة بوتاس أنه تم نقل 45.9 مليون طن متري من النفط الخام عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1990 قبل إغلاق الأنبوب. |
Los reembolsos de gastos de proyectos que se reciban mientras dure un proyecto, es decir, antes de que se proceda al cierre financiero de ese proyecto, incluidos los reembolsos por concepto de venta de activos correspondientes al proyecto, se acreditarán a la cuenta del proyecto a que se hubiesen cargado inicialmente. | UN | المبالغ المستردة من نفقات المشروع خلال فترة أي مشروع، أي قبل إغلاق المشروع ماليا، بما في ذلك المبالغ المستردة في شكل عائدات بيع الأصول المتعلقة بذلك المشروع، تُقيد في الرصيد الدائن للحسابات التي سددت منها أصلا. |
E. Medidas que deben adoptar los Tribunales antes de su clausura o de que entren en funcionamiento el mecanismo o mecanismos residuales | UN | 252 - قبل إغلاق المحكمتين و/أو بدء آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية، من المقترح أن تقوم المحكمتان بعدد من الخطوات. |
La disminución de las necesidades obedeció principalmente a que el promedio de 82 observadores militares desplegados realmente durante seis meses fue inferior al número promedio presupuestado durante los seis meses, a saber, 141, dado que la retirada de observadores militares antes de la terminación de la Misión fue más rápida de lo previsto. | UN | 8 - نتج انخفاض الاحتياجات أساسا عن انخفاض المتوسط الفعلي لقوام المراقبين العسكريين الذين تم نشرهم خلال ستة أشهر وعددهم 82 مراقباً عن متوسط القوام المدرج في الميزانية لنفس الفترة وهو 141 مراقباً، الأمر الذي يعزى إلى خفض عدد المراقبين العسكريين قبل إغلاق البعثة بصورة نهائية بأسرع مما كان مقرراً. |
Sólo tenemos un par de horas antes de que cierre el centro comercial, | Open Subtitles | لدينا بضعة ساعاتٍ فحسب قبل إغلاق المركز التجاري |
De acuerdo al permiso, usted estuvo ahí justo antes de que cerraran... ¿9:43 pm? | Open Subtitles | طبقاً للرخصةِ وَصلتَ إلى هناك مباشرةً قبل إغلاق... |
Vive aquí, creo que vivía aquí... desde antes que cerraran este sitio... y esta es su habitación. | Open Subtitles | يعيش هنا. أعتقد أنّه عاش هنا قبل إغلاق المكان. وهذه غرفته. |