"قبل إنشاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes del establecimiento
        
    • antes de la creación
        
    • antes de establecer
        
    • antes de crear
        
    • antes de que se estableciera
        
    • antes de que se creara
        
    • antes de que se establezca
        
    • antes de la constitución de
        
    • antes de crearse
        
    • con anterioridad al establecimiento
        
    • antes de su establecimiento
        
    • anterioridad a la
        
    Sin embargo, antes del establecimiento de dichas zonas imperaron unos requisitos absolutos. UN إلا أن الشروط اﻷساسية المطلقة قد سادت قبل إنشاء المناطق.
    Además, se ha iniciado la indización retrospectiva de documentos del Consejo de Seguridad publicados antes del establecimiento del SIBNU. UN وفضلا عن ذلك، بدأت فهرسة وثائق مجلس اﻷمن الصادرة قبل إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المرجعية.
    Por último, lamenta que la delegación del Canadá haya entendido conveniente referirse a hechos ocurridos antes de la creación de la Oficina. UN وأخيرا أعرب عن أسفه ﻷن الوفد الكندي استصوب اﻹشارة إلى أحداث وقعت قبل إنشاء المكتب.
    En todo caso, antes de establecer la comisión es necesario obtener el compromiso de las autoridades pertinentes de que todas las recomendaciones de la comisión serán escrupulosamente observadas. UN وعلى أي حال، يجب التأكد، قبل إنشاء اللجنة، من أن السلطات المختصة ستلتزم بالتقيد بالتوصيات تقيدا شديدا.
    Por lo tanto, quizá sería prudente fortalecer primero estos fondos antes de crear uno nuevo. UN ومن ثم، ربما كان من الحكمة تعزيز هذه الصناديق أولا قبل إنشاء صندوق جديد.
    Huelga decir que esa cooperación ya estaba teniendo lugar a todos los niveles mucho antes de que se estableciera el Equipo Especial. UN وبالطبع، لقد كان هذا التعاون قائما على جميع المستويات قبل إنشاء فرقة العمل بفترة طويلة.
    A título de comparación en 1992, antes de que se creara esta sección, la DAEG había realizado un total de cinco actividades de auditoría para el FNUAP. UN وخطة العمل هذه تقارن بما مجموعه خمس من أنشطة مراجعة الحسابات اضطلعت بها شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري من أجل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عام ١٩٩٢، قبل إنشاء القسم.
    antes del establecimiento del Frente Polisario en el decenio de 1970, la región disfrutaba de cierto grado de estabilidad. UN وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي.
    El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de derechos humanos que ocurrieron antes del establecimiento de la Misión. UN ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة.
    El Grupo de Trabajo recomienda asimismo que antes del establecimiento del grupo de ejecución se lleven a cabo trabajos preparatorios entre los países que hayan participado en el Grupo de Trabajo. UN ويوصي الفريق العامل كذلك بالقيام بأعمال تحضيرية بين الدول التي شاركت في الفريق العامل، وذلك قبل إنشاء الفريق التنفيذي.
    Se creó en 1920, mucho antes de la creación del Estado. UN وقد أنشئ هذا الاتحاد في عام ٠٢٩١ قبل إنشاء الدولة بأمد طويل.
    Incluso antes de la creación de este grupo de trabajo, los controles existentes habían permitido la confiscación de diamantes ilegales. UN وحتى قبل إنشاء فرقة العمل، نتج عن وجود الضوابط القائمة ضبط شحنات غير قانونية من الماس.
    :: emitir su opinión antes de la creación de un puesto a jornada parcial en el establecimiento. UN :: تقديم رأيه أو رأيها مسبقا قبل إنشاء أي وظيفة ذات دوام جزئي في المؤسسة.
    La Comisión recomienda que el Tribunal espere ver los resultados obtenidos antes de establecer los 17 nuevos puestos solicitados para realizar el trabajo representado por esos 900 testigos. UN وتوصي اللجنة بأنه ينبغي أن تنتظر المحكمة نتيجة اﻷداء قبل إنشاء جميع الوظائف اﻟ ١٧ الجديدة تحسبا لاستقبال ٩٠٠ شاهد.
    En este contexto, es necesario crear condiciones de trabajo normales para los medios de difusión existentes antes de establecer otros nuevos. UN وفي هذا السياق، يلزم تهيئة ظروف عمل عادية لوسائط اﻹعلام الموجودة قبل إنشاء كيانات جديدة.
    Se debe realizar un pronóstico de inmisión acerca del impacto ambiental relacionado con los contaminantes expectativos antes de establecer una nueva planta de recuperación de metales y sus compuestos. UN ينبغي إجراء تقييم للتشبع فيما يتعلق بالتأثير البيئي للملوثات المتوقعة قبل إنشاء مرافق جديدة لاستخلاص الفلزات ومركباتها.
    Así pues, antes de crear ese comité ad hoc, es necesario preparar una lista de cuestiones para su deliberación. UN ولهذا ينبغي، قبل إنشاء هذه اللجنة المخصصة، إعداد قائمة بالقضايا التي ستناقشها.
    Hasta el momento se han creado 10 tribunales y está previsto examinar su desempeño y eficacia antes de crear los correspondientes a otros distritos. UN ومن المقترح مراجعة أداء هذه المحاكم وفعاليتها قبل إنشاء محاكم في المقاطعات اﻷخرى.
    Aun así, un representante presentó un argumento contrario y dijo que no era necesario crear estructuras específicas de la plataforma antes de que se estableciera. UN ولكن ممثلاً آخر دفع بحجة مضادة قائلاً إنه لا حاجة إلى إنشاء الهياكل الخاصة بالمنبر قبل إنشاء المنبر ذاته.
    El ejército había creado una dependencia de derechos humanos incluso antes de que se estableciera la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وقد أنشأ الجيش خليةَ حقوق الإنسان حتى قبل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Comisión lamenta que ello no se haya realizado anteriormente, incluso antes de que se creara el Departamento, y señala que fusionar las bases de datos es una labor simple de intercambio de información entre dos departamentos de la Organización. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أن هذه الجهود لم تتخذ في وقت سابق، حتى قبل إنشاء إدارة شؤون السلامة والأمن، وتوضح اللجنة أن إدماج قواعد البيانات هو مهمة بسيطة في تقاسم المعلومات بين الإدارتين داخل نفس المنظمة.
    Sin embargo, aún tenemos algún camino por recorrer antes de que se establezca el Sistema Internacional de Vigilancia previsto por el Tratado y antes de que éste entre en vigor. UN لكن لا يزال يتعين تحقيق بعض اﻷهداف قبل إنشاء نظام الرصد الدولي الذي تتوخاه المعاهدة، وقبل بدء نفاذ المعاهدة.
    Como la inscripción puede hacerse antes de la constitución de una garantía real, la inscripción inicial basta en principio para dar eficacia frente a terceros a la garantía real constituida posteriormente sobre el producto cuando éste se origina. UN وبما أنّ من الجائز القيام بعملية التسجيل قبل إنشاء الحق الضماني، فالتسجيل الأصلي كاف من حيث المبدأ لإعطاء الحق الضماني الذي ينشأ لاحقا في العائدات عند ظهورها قوة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Sin embargo, en un país recién salido de un amargo conflicto las posibilidades de recaer en la violencia eran muy reales antes de crearse la Comisión de Consolidación de la Paz. UN أما بالنسبة إلى بلد خرج للتو من صراع مرير، فإن فرصة سقوطه بين الشقوق كانت حقيقية جدا قبل إنشاء لجنة بناء السلام.
    Pruebas obtenidas con anterioridad al establecimiento UN الأدلة التي تم جمعها قبل إنشاء المحكمة الخاصة
    4. En el proyecto de estatuto no se establece si la corte tendrá o no competencia respecto de los crímenes cometidos antes de su establecimiento. UN ٤ - ولا يذكر النظام اﻷساسي ما إذا كان للمحكمة اختصاص أم لا في الجرائم المرتكبة قبل إنشاء المحكمة.
    El orador señala a ese respecto que la inscripción puede llevarse a cabo con anterioridad a la constitución de una garantía real. UN وأشار في ذلك الشأن إلى أن التسجيل يمكن أن يحدث قبل إنشاء الحق الضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus