"قبل اتخاذ أي قرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de adoptar una decisión
        
    • antes de tomar una decisión
        
    • antes de adoptar cualquier decisión
        
    • antes de que se adopte una decisión
        
    • antes de tomar cualquier decisión
        
    • antes de que se tome cualquier decisión
        
    • antes de cualquier decisión
        
    • antes de que se adopte decisión alguna
        
    • antes de tomar la decisión
        
    • antes de adoptar la decisión
        
    • antes de adoptar decisión alguna
        
    • antes de adoptar ninguna decisión
        
    • antes de que se adopte ninguna decisión
        
    • antes de tomar decisiones
        
    • antes de tomar ninguna decisión
        
    Esos análisis se consultan regularmente antes de adoptar una decisión respecto del otorgamiento de asilo. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    Por consiguiente, habrá que examinar con cuidado los posibles costos y beneficios y explorar las mejores prácticas antes de tomar una decisión. UN لذلك يجب النظر بإمعان في التكاليف والفوائد المحتملة واستكشاف أفضل الممارسات قبل اتخاذ أي قرار.
    La oradora dice que convendría celebrar amplias consultas antes de adoptar cualquier decisión al respecto. UN وينبغي إجراء مشاورات ذات قاعدة عريضة قبل اتخاذ أي قرار في هذه المسألة.
    Deben estudiarse cuidadosamente las consecuencias de la propuesta para el régimen común de las Naciones Unidas antes de que se adopte una decisión. UN وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار.
    No obstante, la propuesta se revisará antes de tomar cualquier decisión definitiva. UN ولكن سيتم مراجعة هذا الاقتراح قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    c) En todos los casos en que exista la posibilidad de que se imponga una medida disciplinaria, el Secretario General podrá remitir la cuestión a un comité mixto de disciplina de carácter permanente, o podrá establecer, a título excepcional, un mecanismo que le asesore antes de que se tome cualquier decisión. UN )ج( في أي حالة تنطوي على احتمال اتخاذ اجراء تأديبي، لﻷمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة دائمة تأديبية مشتركة أو ينشئ، على أساس مرحلي، جهازا لاسداء المشورة إليه قبل اتخاذ أي قرار.
    Insistió, entre otras cosas, en la necesidad de establecer una cesación del fuego efectiva antes de adoptar una decisión respecto del despliegue de una operación de mantenimiento de la paz. UN كما أكد، في جملة أمور، على ضرورة وجود وقف فعلي ﻹطلاق النار قبل اتخاذ أي قرار بنشر عملية لحفظ السلام.
    antes de adoptar una decisión sobre el proyecto de Código, la Quinta Comisión debería solicitar la opinión de la Sexta Comisión. UN وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة.
    En consecuencia, he creído razonable solicitar nuevamente la opinión del Consejo de Seguridad sobre la materia antes de adoptar una decisión. UN ولهذا رأيت من المناسب أيضا أن أطلب رأيكم في المسألة قبل اتخاذ أي قرار في شأنها.
    El Gobierno estaba analizando detenidamente las consecuencias jurídicas antes de tomar una decisión. UN وتدرس الحكومة بتمعن الآثار القانونية المترتبة على ذلك قبل اتخاذ أي قرار.
    En este contexto también cabe recordar la conclusión aprobada por el Comité en su noveno período de sesiones, de que sería necesario realizar nuevos estudios y exámenes antes de tomar una decisión en firme sobre la designación de otras entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. UN ويمكن أن يشار أيضا في هذا السياق إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها التاسعة، والذي يفيد أنه يلزم إجراء المزيد من الدراسة والبحث قبل اتخاذ أي قرار جازم بصدد تسمية كيانات تشغيلية اضافية.
    Indicó que la Asamblea General debía estar plenamente informada antes de adoptar cualquier decisión de amplio alcance. UN وقال إنه ينبغي أن تتوافر للجمعية العامة معلومات كاملة قبل اتخاذ أي قرار له آثار بعيدة المدى.
    El Consejo Superior de Medios Audiovisuales celebra consultas con el Ejecutivo antes de adoptar cualquier decisión relacionada con Nueva Caledonia. UN يستشير المجلس اﻷعلى لﻹذاعة والتليفزيون الجهاز التنفيذي قبل اتخاذ أي قرار يخص كاليدونيا الجديدة.
    Además, parece indispensable que el Tratado se examine en un espíritu de igualdad y justicia antes de que se adopte una decisión respecto de su eventual prórroga por un período indefinido. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Si lo permiten la edad y madurez del menor, antes de que se adopte una decisión definitiva, debería existir la oportunidad de una entrevista personal con un funcionario competente. UN وينبغي أن تُمنح للطفل فرصة إجراء مقابلة شخصية مع موظف مؤهل قبل اتخاذ أي قرار نهائي كلما سمح بذلك سن الطفل ودرجة نضجه.
    Creemos que la cuestión de la adhesión a la Convención todavía necesita más estudio y consultas antes de tomar cualquier decisión. UN نعتقد أن موضوع الانضمام إلى الاتفاقية لا يزال يحتاج إلى مزيد من الدراسة والمشاورات قبل اتخاذ أي قرار.
    c) En todos los casos en que exista la posibilidad de que se imponga una medida disciplinaria, el Secretario General podrá remitir la cuestión a un comité mixto de disciplina de carácter permanente, o podrá establecer, a titulo excepcional, un mecanismo que le asesore antes de que se tome cualquier decisión. UN (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    antes de cualquier decisión de reanudar la producción se procederá a: UN قبل اتخاذ أي قرار باستئناف الإنتاج، يجب القيام بما يلي:
    En todo caso que entrañe la posible adopción de medidas disciplinarias, el Secretario General podrá establecer un mecanismo especial para que lo asesore antes de que se adopte decisión alguna. UN يجوز للأمين العام، في أي حالة يحتمل أن يتخذ فيها إجراء تأديبي، أن ينشئ، على أساس مخصص، جهازا ليسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    Los nombres de todos los solicitantes de visados se cotejan con la Lista antes de tomar la decisión de conceder el visado para entrar en Australia. UN ويجري مضاهاة أسماء جميع طالبي التأشيرة بقائمة الإنذار بالتحركات قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. UN وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات.
    Es muy recomendable consultarlas antes de adoptar decisión alguna. UN ويوصى بشدة بالاطلاع عليها قبل اتخاذ أي قرار:
    Debe pensarse esta cuestión mucho más a fondo antes de adoptar ninguna decisión. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى مزيد من التفكير في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذا التوحيد.
    134. Los Jefes de Estado y de Gobierno destacaron que la cuestión de los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear debía abordarse mediante consultas y negociaciones amplias, íntegras y transparentes, centradas en sus repercusiones técnicas, jurídicas, políticas y económicas, antes de que se adopte ninguna decisión sobre ese asunto complejo y delicado. UN 134- وأكد الرؤساء أن مسألة النُهج المتعددة الأطراف لدورة الوَقود النووي يجب تناولها من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة وشاملة وشفافة تركّز اهتمامها على جوانبها الفنية والقانونية والسياسية والاقتصادية قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية البالغة التعقيد والحساسية.
    Muchas señalaron también que el asunto era complicado y exigía un examen más detenido antes de tomar decisiones. UN وذكرت وفود عديدة أخرى أيضا أن الموضوع متشعب ويتطلب المزيد من المناقشة قبل اتخاذ أي قرار.
    Mi delegación desea creer que los miembros del Consejo de Seguridad han realizado consultas extensas entre sí y con las partes interesadas antes de tomar ninguna decisión. UN ويود وفد بلدي أن يعتقد أن أعضاء مجلس اﻷمن قد أجروا مشاورات مستفيضة فيما بينهم، وكذلك مع اﻷطراف المعنية، قبل اتخاذ أي قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus