"قبل اتخاذ قرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de adoptar una decisión
        
    • antes de tomar una decisión
        
    • antes de adoptar la decisión
        
    • antes de la aprobación de la resolución
        
    • antes de tomar la decisión
        
    • antes de que se tome una decisión
        
    • antes de que se adopte una decisión
        
    • antes de decidir que
        
    • antes de adoptar decisiones
        
    • antes de que se adoptara una decisión
        
    • antes de que se decidiera
        
    • para poder adoptar una decisión
        
    • antes de que se adopte la decisión
        
    • antes de la adopción de una decisión
        
    • antes de que se aprobara la resolución
        
    No obstante, habría que recabar las opiniones de los gobiernos antes de adoptar una decisión. UN غير أنه من المتعين الاستماع إلى آراء الحكومات قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. UN ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    En el futuro, sería preferible que esas revisiones amplias se distribuyeran por escrito antes de tomar una decisión. UN وفي المستقبل، يستحسن إصدار هذه التنقيحات الواسعة النطاق في صورة خطية قبل اتخاذ قرار ما.
    Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    antes de tomar una decisión final sobre la cuestión deben continuar las consultas en todos los niveles de la sociedad. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي مواصلة المشاورات على جميع مستويات المجتمع قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    Esperamos que los Estados Partes en el Tratado consideren cuidadosamente su posición antes de tomar una decisión que pueda influir en el equilibrio militar en Europa. UN ونأمل أن تدرس الدول اﻷطراف في المعاهدة مواقفها بعناية قبل اتخاذ قرار يمكن أن يؤثر على التوازن العسكري في أوروبا.
    Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo de que la actividad cause un daño transfronterizo sensible. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    antes de la aprobación de la resolución 48/138 de la Asamblea General y de la resolución 1944/22 de la Comisión de Derechos Humanos se habían formulado muchas disposiciones legales, en consonancia con las normas internacionales. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    Pero antes de tomar la decisión de crear una entidad totalmente nueva, debemos utilizar en la mayor medida posible los mecanismos y mandatos ya existentes, sin alterar la Carta. UN بيد أنه يجب، قبل اتخاذ قرار بإنشاء كيان جديد تماما، باستخدام اﻵليات والولايات القائمة ﻷقصى حد دون تعديل الميثاق.
    Antes de que procedamos a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, daré la palabra a los representantes que deseen explicar su posición o su voto antes de que se tome una decisión. UN وقبل البدء في البت في مشروع القرار، سأعطي الكلمة للممثلين الراغبين في تعليل موقفهم أو تصويتهم قبل اتخاذ قرار.
    Primero daré la palabra a los representantes que deseen explicar su posición o su voto antes de que se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución. UN أعطي الكلمة أولا للممثلين الذين يرغبون في تعليل موقفهم أو تصويتهم قبل اتخاذ قرار.
    1. La Presidencia, antes de decidir que se cambie la designación de un Estado de ejecución, podrá: UN ١ - يجوز لهيئة الرئاسة قبل اتخاذ قرار بتغيير الدولة المعينة للتنفيذ القيام بما يلي:
    Hay varios mecanismos para garantizar que en el ámbito de la administración se tengan en cuenta los problemas ambientales antes de adoptar decisiones. UN وثمة آليات مختلفة من شأنها أن تكفل مراعاة القضايا البيئية داخل اﻹدارة العامة قبل اتخاذ قرار مـا.
    Algunas delegaciones pidieron que se definieran el papel y las funciones exactas de la oficina antes de que se adoptara una decisión sobre el lugar. UN وطلبت بعض الوفود أن يتم، على وجه الدقة، تحديد دور ومهام المكتب قبل اتخاذ قرار بشأن الموقع.
    En el futuro, sería aconsejable determinar si se dispone de las tropas y equipo necesarios antes de que se decidiera establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz o asignar una nueva tarea a una operación existente. UN وفي المستقبل، يستحسن تحديد مدى توافر القوات والمعدات اللازمة قبل اتخاذ قرار بإنشاء عملية جديدة لحفظ السلام أو تكليف عملية قائمة بمهام جديدة.
    La Comisión acogió con satisfacción el interés de la Jamahiriya Árabe Libia en ser miembro suyo y señaló que, de conformidad con los procedimientos establecidos, los Estados miembros tenían que tener presente la distribución geográfica de los miembros de la Comisión y que sería necesario celebrar consultas entre los grupos regionales para poder adoptar una decisión acerca de la solicitud de ese país. UN 243- ورحبت اللجنة باهتمام الجماهيرية العربية الليبية بعضوية اللجنة ولاحظت أنه، وفقا للإجراءات المتبعة، يلزم أن تراعي الدول الأعضاء التوزع الجغرافي لعضوية اللجنة كما يلزم إجراء مشاورات بين المجموعات الإقليمية قبل اتخاذ قرار بشأن طلب الجماهيرية العربية الليبية.
    Complacería a mi delegación que el Presidente reflexionara antes de que se adopte la decisión de no tener en cuenta los votos que hemos emitido. UN وسيكون وفد بلدي سعيدا لو تريث الرئيس قليلا قبل اتخاذ قرار بإلغاء اﻷصوات التي أدلينا بها.
    Por ello, la Unión Europea desea expresar su más sincero agradecimiento y apoyo a su enfoque que consta de dos etapas y que consiste en un paquete bien equilibrado de propuestas pragmáticas y el programa de trabajo de medidas adicionales que se examinarán de nuevo antes de la adopción de una decisión final. UN ولهذا يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه ودعمه الصادقين لنهجكم ذي المرحلتين، الذي يتألف من صفقة جيدة متوازنة من المقترحات العملية وبرنامج للعمل بشأن تدابير إضافية يتعين مواصلة النظر فيها قبل اتخاذ قرار نهائي.
    La Comisión recuerda que, antes de que se aprobara la resolución 63/250 de la Asamblea General, el personal internacional contratado para operaciones de mantenimiento de la paz recibía nombramientos limitados a la prestación de servicios en una misión concreta. UN وتشير اللجنة إلى أن الموظفين الدوليين المستقدَمين لعمليات حفظ السلام كانوا، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250، يُمنحون في المقام الأول تعيينات بعقود تقتصر على الخدمة في بعثة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus