Las familias se hunden cuando quienes las sustentan caen enfermos o mueren prematuramente. | UN | والأسر التي يمرض عائلوها أو يموتون قبل الأوان يلحق بها الدمار. |
La hoja de ruta se aplicará sistemáticamente en condiciones de paz y estabilidad y no se debe criticar prematuramente ni desechar de antemano. | UN | وأكد أن خارطة الطريق ستنفذ بصورة منهجية في ظروف يسود فيها السلام والاستقرار وينبغي ألا تُنتقد أو تُرفض قبل الأوان. |
Más personas aún mueren prematuramente a causa de la contaminación atmosférica y del ruido provocados por los medios de transporte. | UN | ويموت عدد أكبر من الناس قبل الأوان نتيجة ما ينشأ عن وسائط النقل من تلوث للهواء وضوضاء. |
La ingestión de aerosoles de plomo se ha vinculado a enfermedades cardiovasculares, muerte prematura y problemas de conducta y desarrollo entre los niños. | UN | فقد تم الربط بين ازدراد أيروسولات الرصاص والأمراض القلبية الوعائية والموت قبل الأوان ومشاكل السلوك والنمو عند الأطفال. |
La muerte prematura es la consecuencia fatal de esa subvaloración. | UN | فالوفاة قبل الأوان تشكل إحدى العواقب المميتة للاستخفاف بالمرأة. |
Más de un millón de estos niños mueren por complicaciones derivadas del parto prematuro. | UN | ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان. |
Sin embargo, la continua inseguridad en los Kivus ha impulsado a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a desaconsejar los retornos prematuros. | UN | غير أن استمرار انعدام الأمن في كيفو دفع بالمفوضية إلى التحذير من عودة هؤلاء اللاجئين قبل الأوان. |
No queremos fijar nuestras opiniones prematuramente, a fin de mantener la flexibilidad necesaria. | UN | ونحن لا نريد أن نحدد آراءنا قبل الأوان بغية الإبقاء على المرونة اللازمة. |
Está creciendo la tensión y una disminución de la asistencia puede interpretarse erróneamente como que se espera que los refugiados regresen a sus hogares prematuramente. | UN | والتوتر آخذ في التزايد، وإن نقص المساعدة قد يعطي الانطباع، من دون قصد، أن من المتوقع عودة اللاجئين قبل الأوان. |
Está creciendo la tensión y una disminución de la asistencia puede interpretarse erróneamente como que se espera que los refugiados regresen a sus hogares prematuramente. | UN | والتوتر آخذ في التزايد، وإن نقص المساعدة قد يعطي الانطباع، من دون قصد، أن من المتوقع عودة اللاجئين قبل الأوان. |
Observó que el PNUD no reduciría prematuramente el apoyo al Instituto de Vacunación Internacional. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي لن يقلل الدعم المقدم لمعهد اللقاحات الدولي قبل الأوان. |
Observó que el PNUD no reduciría prematuramente el apoyo al Instituto de Vacunación Internacional. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي لن يقلل الدعم المقدم لمعهد اللقاحات الدولي قبل الأوان. |
También es motivo de preocupación el hecho de que varias organizaciones internacionales hayan decidido reducir prematuramente sus programas de recuperación y pasar directamente de la etapa de emergencia a la de ejecución de proyectos de desarrollo, reconstrucción o reintegración. | UN | وثمة سبب آخر للقلق هو أن عددا من المنظمات الدولية قرر أن يقلص قبل الأوان برامج الإنعاش التي تنفذ تحت رعايته وأن ينتقل مباشرة من مرحلة الطوارئ إلى مشاريع التنمية والتعمير وإعادة الإدماج. |
A su juicio se ha dado la palabra incorrectamente a la India de forma prematura para explicar su votación durante la etapa de las declaraciones generales. | UN | وقالت إن رأيها غير الرسمي هو أن الهند أعطيت الكلمة خطأ قبل الأوان لتعليل تصويتها خلال مرحلة الإدلاء بالبيانات العامة. |
No se puede " forzar " a los productores nacionales a que mejoren su productividad exponiéndolos de forma prematura a toda la fuerza de la competencia internacional. | UN | ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة. |
También ha expresado su preocupación acerca de las consecuencias adversas de una exclusión prematura. | UN | كما ظلت تعرب عن قلقها إزاء النتائج السلبية لإخراجها من القائمة قبل الأوان. |
Hoy en día, el SIDA es la principal causa de muerte prematura en el mundo entre hombres y mujeres de entre 15 y 59 años de edad. | UN | والإيدز يمثل اليوم السبب الرئيسي في العالم للوفاة قبل الأوان لدى الرجال والنساء فيما بين سن 15 و 59 سنة. |
Con toda certeza, la insistencia en estos empeños no logrará forzar el comienzo prematuro de las negociaciones en otras esferas. | UN | والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى. |
Entre otros problemas, el matrimonio precoz entraña peligros para la salud, como los resultantes del embarazo prematuro. | UN | ومن بين جملة مشاكل، يرتبط الزواج المبكر بمخاطر صحية، بما فيها تلك الناجمة عن الحمل قبل الأوان. |
Las mujeres expuestas al plomo durante el embarazo presentan mayores tasas de aborto, muerte prenatal y partos prematuros. | UN | وتصاب النساء اللواتي يتعرضن للرصاص خلال الحمل بارتفاع معدلات الإجهاض والإملاص والولادة قبل الأوان. |
La Arabia Saudita calcula la indemnización solicitada por las 1.397 muertes prematuras sobre la base de 3.972.307 dólares de los EE.UU. por cada vida perdida. | UN | وحسبت المملكة التعويض المطلوب لوفاة 397 1 شخصاً قبل الأوان على أساس معدل قدره 307 972 3 دولارات عن كل شخص توفي. |
No debió hacer promesas antes de tiempo. No sin consultarme a mí. | Open Subtitles | هو مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَجْعلَ أيّ وعود قبل الأوان. |
Dijeron que los logros alcanzados podrían quedar en peligro si se ponía fin demasiado pronto a la asistencia. | UN | وذكرت تلك البلدان أن المكاسب التي تحققت يمكن أن تتعرض للخطر إذا ما أوقفت المساعدات قبل اﻷوان. |
Pagos o contribuciones recibidos por adelantado | UN | المبالغ المحصلة أو المساهمات المحصلة قبل الأوان |
Debe considerarse la posibilidad de realizar misiones cuando un proceso de paz se encuentra en una coyuntura difícil y cuando tales iniciativas del Consejo de Seguridad puedan lograr que cambie la situación, pues sería contraproducente llegar demasiado temprano o demasiado tarde. | UN | فينبغي النظر في البعثات عندما تكون عملية السلام تمر بمرحلة حاسمة، وعندما تكون للمبادرات التي يقوم بها مجلس الأمن في هذا الصدد تأثيرها، بما أن الوصول قبل الأوان أو بعد الأوان قد لا يكون مجديا. |
Los reclamantes se jubilaron prematuramente ya que la enfermedad persistió y pidieron una indemnización por la pérdida de ingresos que supone la jubilación anticipada. | UN | وتقاعد الاثنان قبل الأوان لاستمرار مرضهما ويلتمس كلاهما التعويض عن الدخل الفائت بسبب التقاعد المبكر. |