"قبل الانتقال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de pasar
        
    • antes de proceder
        
    • antes de la transición
        
    • antes de centrarse
        
    • antes de trasladarse
        
    • antes de mudarse
        
    • antes de migrar
        
    • antes de abordar
        
    • antes de examinar
        
    • para luego abordar
        
    antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. UN قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل.
    Sin embargo, antes de pasar a examinar ese tema, es necesario abordar el tercer dilema: la constitución de la comisión. UN غير أنه، قبل الانتقال الى دراسة هذه المسألة، يجدر أولا تناول المعضلة الثالثة، وهي تكوين اللجنة.
    Podríamos empezar con un problema fácil y hacer aumentar nuestra confianza antes de pasar a otros más complicados. UN ويمكننا أن نبدأ بمسألة سهلة وأن نبني الثقة قبل الانتقال إلى مسائل أكثر تعقيدا.
    antes de proceder a establecer mercados a término, el mercado al contado tenía primero que alcanzar un nivel de desarrollo suficientemente alto. UN فأولا ستكون هناك حاجة إلى سوق نقدية متطورة بشكل كاف، قبل الانتقال إلى اﻷسواق اﻵجلة.
    Respecto de la seguridad, existían planes para concluir un acuerdo sobre la eliminación de las armas antes de la transición a la libre determinación. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    El Paraguay, que pertenece al grupo de países menos adelantados, todavía está procurando alcanzar metas mínimas antes de pasar a los aspectos más ambiciosos y complejos de la supervivencia y el desarrollo infantil. UN ومما يذكر أن باراغواي، التي هي من أقل البلدان نمواًّ، ما زالت تسعى إلى تحقيق الأهداف الدنيا قبل الانتقال إلى الجوانب الأكثر طموحاً وتعقيداً من جوانب نماء الطفل.
    Con ello termina la lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra en este momento antes de pasar a otras cuestiones? UN هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة الآن قبل الانتقال إلى موضوع آخر؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    6. antes de pasar al fondo de mi informe, quisiera tratar de un tema preocupante. Se trata de la cuestión de la ocupación. UN 6- قبل الانتقال إلى تناول موضوع تقريري هذا، ثمة مسألة أولية مثيرة للقلق أود أن أتطرّقَ إليها، وأعني مسألة الاحتلال.
    Los países podrían comenzar por identificar sus categorías clave antes de pasar a los niveles superiores recomendados por el IPCC. UN ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق.
    Los repetidos fracasos pusieron de relieve la importancia de llegar a acuerdos sobre cuestiones de fondo antes de pasar a la etapa final. UN وتؤكد النكسات المتكررة أهمية الوصول إلى الجوهر قبل الانتقال إلى المرحلة النهائية.
    ¿Por qué mejor no me dejas en la ronda uno antes de pasar a la parte dura? Open Subtitles لماذا لا تتركني اتحسن فى نطاق الجولة الاولى قبل الانتقال الى جزء اصعب؟
    Resuelven que antes de pasar a la siguiente. ¿Y qué? Open Subtitles لابد ان تصحح نفسها قبل, الانتقال للاخرة.
    Es decir, incluso hoy en día es habitual esperar a que se hayan resuelto todas las divergencias de opinión internas en el Consejo, y a que se haya negociado un texto hasta la última coma, antes de pasar a debatirlo en sesión oficial. UN وهذا يعني أن العادة جرت حتى اﻵن على توقع حل جميع الخلافات في وجهات النظر داخل المجلس والتفاوض بشأن نص ما في أدق تفاصيله، قبل الانتقال الى الجلسة الرسمية.
    Se consideró que era necesario volver a examinar estos componentes amplios del marco de programación antes de pasar a la elaboración detallada de las metodologías para la asignación y la distribución de recursos, que son los temas centrales del documento principal. UN وقد اعتبر من الضروري استعراض هذه العناصر اﻷوسع نطاقا ﻹطار البرمجة قبل الانتقال إلى الصياغة المفصلة لمخصصات الموارد ومنهجيات توزيع الموارد، التي هي موضع التركيز في الوثيقة الرئيسية.
    Era necesario examinar estos elementos de carácter más general antes de pasar a los detalles de la elaboración de métodos de asignación y distribución de recursos, que constituye el tema del presente informe. UN ولقد كان من الضروري بحث تلك العناصر اﻷعم قبل الانتقال الى تناول أكثر تفصيلا لمنهجيات تخصيص الموارد وتوزيعها، التي هي محط تركيز هذا التقرير.
    Algunos miembros estimaron que era importante conocer las opiniones de la Asamblea sobre ese particular antes de pasar a otros aspectos del examen en curso. UN ورأى بعض اﻷعضاء أنه من اﻷهمية بمكان الحصول على رأي الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل الانتقال إلى الجوانب اﻷخرى من العملية الجارية.
    Usted observará que en el apéndice se ha tenido el propósito de aclarar el contexto en que se ha hecho esta labor antes de proceder a esbozar cualquier elemento sugerido. UN وينبغي الإشارة إلى أن الضميمة تحاول توضيح السياق الذي بذلت ضمنه هذه المساعي قبل الانتقال إلى تحديد أية عناصر مقترحة.
    Por tal razón en la sección siguiente del presente informe se intentará aclarar el significado de la liberalización de las políticas sobre inversiones extranjeras directas y distinguir entre sus diversos componentes, antes de proceder a examinar hasta qué punto dicho proceso ha modificado las pautas de inversión en todo el mundo. UN ولذلك، يحاول الفرع الثاني من هذا التقرير توضيح معنى تحرير السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والتمييز بين مختلف العناصر التي تتكون منها فكرته، قبل الانتقال إلى النظر في مدى ما أسفرت عنه هذه العملية من تغيير في اﻷطر الاستثمارية في جميع أنحاء العالم.
    Los objetivos que las autoridades de Bosnia y Herzegovina deberán cumplir antes de la transición son los siguientes: UN والأهداف التي سيتعين على تلك السلطات أن تفي بها قبل الانتقال تتمثل فيما يلي:
    Varios representantes dijeron que era preciso seguir trabajando para desarrollar los mecanismos financieros del Convenio de Estocolmo antes de centrarse en el mecanismo relativo al cumplimiento. UN وقال العديد من الممثلين إنه لا بد من بذل المزيد من العمل لتطوير آليات مالية في إطار اتفاقية استكهولم قبل الانتقال إلى الآلية المالية.
    La familia residió en los Estados Unidos antes de trasladarse a Alemania. UN وكانت الأسرة تعيش في الولايات المتحدة قبل الانتقال إلى ألمانيا.
    Los refugiados que viven en los campamentos deben solicitar un permiso antes de mudarse a otro campamento. UN وعلى الذين يقيمون في مخيمات أن يتقدموا بطلب للحصول على تصريح قبل الانتقال إلى أي مخيمات أخرى.
    i. antes de migrar a la nueva versión del sistema de control de la ejecución financiera, definir cuidadosamente los procedimientos institucionales y los requisitos del sistema en el marco de las IPSAS para evitar los riesgos indicados en el párrafo 11.7. UN `1` الحرص قبل الانتقال إلى العمل بالنسخة الجديدة من أغرسو على التحديد الدقيق لعمليات إدارة الأعمال واحتياجات النظام في ظل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتجنب المخاطر المبينة في الفقرة 11-7.
    En la presente sección se examinan las cuestiones de fondo relacionadas con el comercio internacional y la seguridad alimentaria, antes de abordar la cuestión de la soberanía alimentaria y el derecho a la alimentación en la siguiente sección. UN ويدرس هذا الفرع من التقرير القضايا الأساسية المتصلة بالتجارة الدولية والأمن الغذائي، قبل الانتقال إلى مناقشة السيادة الغذائية والحق في الغذاء في الفرع التالي.
    En primer lugar me referiré a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, para luego abordar la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía. UN وسأتناول أولاً لجنة الأمم المتحدة للتعويضات قبل الانتقال للحديث عن لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus