"قبل القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las fuerzas
        
    • parte de las fuerzas
        
    • por fuerzas
        
    • que las fuerzas
        
    • parte de fuerzas
        
    • las tropas
        
    • por grupos
        
    • las fuerzas armadas
        
    • por tropas
        
    • y las fuerzas
        
    • para las fuerzas
        
    F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia UN واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية
    Las armas autorizadas por las fuerzas armadas de Túnez están exentas de este requisito. UN وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية.
    Todos los casos de atropellos por parte de las fuerzas armadas se castigan. UN وقال إن أي سوء تصرف من قبل القوات المسلحة يعاقَب عليه.
    Se sabe también que el reclutamiento forzado se ha practicado en varios lugares, e incluso en Monrovia a plena luz del día, presuntamente por parte de las fuerzas aliadas del Gobierno. UN ومن المعروف أيضاً أن التجنيد القسري حدث في عدة مواقع بل وفي مونروفيا في وضح النهار، وذلك من قبل القوات الحليفة للحكومة على ما يزعم.
    Desde Armenia, a través del territorio de las regiones de Lachin y Kelbayar de Azerbaiyán, ilegalmente ocupadas por fuerzas armadas armenias, continúa el desplazamiento de armamentos pesados y refuerzos en Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán. UN ويتواصل نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا عبر أراضي منطقتي لاشين وكيلبادجار اﻷذربيجانيتين، المحتلتين من قبل القوات المسلحة اﻷرمينية بصفة غير مشروعة الى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان.
    Impedir que las fuerzas y grupos armados utilicen niños; UN منع استخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة؛
    1858 en China marcó la victoria en la Guerra del Opio por las fuerzas británicas. TED عام 1858 في الصين كان الانتصار في حرب الأفيون من قبل القوات البريطانية.
    D. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas bajo el control del Gobierno de Bosnia y Herzegovina UN دال ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الخاضعة ﻹمرة حكومة البوسنة والهرسك
    Algunas características de la munición prohibida y utilizada en el Líbano por las fuerzas israelíes UN بعض مميزات الذخائر المحرمة والمستخدمة في لبنان من قبل القوات الاسرائيلية
    Turquía se vio obligada a intervenir de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía, para poner fin al ataque armado contra la población turcochipriota por las fuerzas grecochipriotas griegas. UN ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية.
    Seriamente preocupado por el continuo reclutamiento y uso de niños soldados por las fuerzas y grupos armados, incluidos el reclutamiento y el secuestro transfronterizo de niños, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل القوات والجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود،
    El personal del OOPS ha sido tiroteado por las fuerzas israelíes, y algunos de sus funcionarios han muerto y otros han resultado heridos; algunos han sido víctimas de golpizas o han sido objeto de vejámenes. UN وقد جرى إطلاق النار على موظفي الأونروا من قبل القوات الإسرائيلية، وقتل بعضهم أو جرح أو تعرض للضرب أو الإهانة.
    a) Ataques repetidos contra civiles por parte de las fuerzas militares del Gobierno del Sudán y sus milicias; UN (أ) الهجمات المتكررة على المدنيين من قبل القوات العسكرية التابعة لحكومة السودان والميليشيا العميلة لها؛
    Los trabajadores humanitarios son cada vez más objeto de amenazas e intimidación por parte de las fuerzas del Gobierno y los rebeldes, además de estar expuestos a peligros imprevistos como consecuencia de acciones militares, actos de bandolerismo y robos a mano armada. UN ويتعرض عمال الإغاثة الإنسانية بصورة متزايدة إلى التهديد والتخويف من قبل القوات التابعة للحكومة وقوات المتمردين إضافة إلى مواجهة الأخطار العشوائية من جراء الأعمال العسكرية واللصوصية والسطو المسلح.
    En Darfur septentrional continuaron registrándose ataques indiscriminados contra comunidades civiles por parte de las fuerzas gubernamentales. UN 22 - واستمرت أعمال استهداف التجمعات السكانية المدنية بصورة عشوائية من قبل القوات الحكومية في شمال دارفور.
    La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    Los iraquíes, sí, se deshicieron de Saddam Hussein pero al ver su tierra ocupada por fuerzas extranjeras se sintieron muy mal; sintieron que se resentía su dignidad. TED نعم، تخلّص العراقيون من صدام حسين، ولكن عندما رأوا أراضيھم تُحتل من قبل القوات الأجنبية شعروا بالأسى الشديد، شعروا بأن كرامتھم تعرضت للأذى.
    Se determinó que las fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) almacenaban municiones en el aeropuerto de El Fasher para apoyar sus operaciones aéreas. UN وجرى التعرف إلى تخزين اعتيادي للذخيرة من قبل القوات المسلحة السودانية في مطار الفاشر دعما لعملياتها الجوية.
    Una vez en el interior de la tienda procedieron a agredir a golpes a uno de los desterrados, a pesar de que las fuerzas iraquíes les amonestaron y les anunciaron que ésta había sido levantada siguiendo instrucciones de la Cruz Roja Internacional. UN وقاموا بالاعتداء بالضرب على أحد المبعدين داخل الخيمة على الرغم من تحذيرهم من قبل القوات العراقية وإخبارهم بأن الخيمة قد نصبت بتوجيه من هيئة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Se recibieron también denuncias de ejecuciones sumarias de civiles en Beledweyne y Baidoa por parte de fuerzas aliadas al Gobierno. UN ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة.
    No se ha recibido una información similar en relación con las supuestas violaciones cometidas por la milicia y las tropas del Ministerio del Interior, que dependen de la jurisdicción civil. UN ولم ترد معلومات مماثلة في ما يتعلق بالانتهاكات التي يُزعم ارتكابها من قبل القوات التابعة لوزارة الداخلية وقوات الميليشيا التي تندرج في نطاق مسؤولية الادعاء المدني.
    :: 6 cursos prácticos para funcionarios del Gobierno del Chad y organizaciones de la sociedad civil sobre la normativa internacional de derechos humanos, en particular en cuanto a poner fin al reclutamiento y el uso de niños por grupos armados nacionales y grupos rebeldes UN :: عقد 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة الوطنية والجماعات المتمردة
    Como a 50 Km. de la ciudad el tren fue detenido por tropas rusas que acababan de tomar Bezánika y Pry. Open Subtitles حوالي 50 كيلومتر خارج المدينه القطار أوقف من قبل القوات الروسيا الذين أخذو بوزنيقيه وبراي
    El Organismo no ha podido hacer llegar artículos humanitarios a sus centros de distribución, y las fuerzas israelíes han causado destrozos en locales del OOPS, como escuelas, centros de enseñanza y establecimientos de atención de la salud. UN ولم تقدر الوكالة على توصيل الإمدادات الإنسانية لمراكزها الخاصة بالتوزيع، كما أن مرافق الوكالة مثل المدارس ومراكز التدريب والمرافق الطبية قد تم تدميرها من قبل القوات الإسرائيلية.
    Profundamente preocupado por el hecho de que se sigan reclutando niños soldados para las fuerzas y grupos armados, incluso reclutándolos y secuestrándolos a través de las fronteras, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus