"قبل المحاكمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preventiva en
        
    • preliminares en
        
    • previas en
        
    • de instrucción en
        
    • preventiva de
        
    • preliminar el
        
    • anterior al juicio en
        
    • preventiva por la
        
    • espera de juicio en
        
    • preventiva a
        
    El representante señaló que, poco tiempo antes, el período máximo de detención preventiva en Ucrania podía ser prorrogado por el procurador de la Unión hasta un año y medio. UN وأشار الممثل إلى أنه، إلى زمن ليس ببعيد، كان بإمكان المدعي العام في الاتحاد تمديد الفترة القصوى للاحتجاز قبل المحاكمة في أوكرانيا إلى سنة ونصف.
    Sin embargo, cuatro de los policías fueron puestos en libertad después de estar en detención preventiva en septiembre de 1997. UN غير أنه تم الافراج عن 4 من ضباط الشرطة وأطلق سراحهم من الحبس قبل المحاكمة في أيلول/سبتمبر 1997.
    :: Elaboró argumentaciones jurídicas para una comisión sobre la aplicación de pruebas y para audiencias preliminares en un caso de enjuiciamiento; UN :: أعدت مرافعات تفصيلية فيما يتعلق بتفويض لطلب أدلة وجلسات استماع قبل المحاكمة في إحدى القضايا؛
    Durante el período que nos ocupa, las Salas de Primera Instancia emitieron 213 decisiones sobre cuestiones preliminares en relación con 8 causas, emitieron 5 fallos y conocieron 5 causas de desacato. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه، أصدرت دوائر المحكمة 213 قرارا تتعلق بمسائل ما قبل المحاكمة في 8 قضايا وأصدرت 5 أحكام واستمعت إلى 5 قضايا ازدراء للمحكمة.
    Diligencias previas La Sala celebró audiencias para resolver diligencias previas en cuatro causas. UN 14 - نظرت الدائرة في مسائل تتعلق بمرحلة ما قبل المحاكمة في أربع قضايا.
    Las primeras reducciones de personal reflejan la conclusión de las actividades de instrucción en todas las causas. UN وتعكس التخفيضات الأولية في عدد الموظفين إتمام إجراءات ما قبل المحاكمة في جميع القضايا.
    El Sr. Lantsov murió de neumonía en 1995 en un centro de detención preventiva de Moscú. UN فقال إن السيد لانتسوف قد توفي بسبب إصابته بالتهاب رئوي في عام 1995، في مركز للاحتجاز قبل المحاكمة في موسكو.
    La defensa presentó su escrito preliminar el 29 de noviembre de 2002. UN وقدم الدفاع مذكرة قبل المحاكمة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Puesto que el Estado parte no ha respondido, el Comité ponderará apropiadamente las reclamaciones del autor de que durante los 10 meses de su detención anterior al juicio en la comisaría de policía de Brown Town no estuvo separado de los demás condenados y no recibió un trato distinto conforme a su condición de acusado pendiente de sentencia y se le mantuvo encadenado. UN وفي ظل عدم وجود رد من الدولة الطرف على ذلك، تعطي اللجنة الوزن المناسب لادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأنه خلال فترة العشرة أشهر التي احتجز خلالها قبل المحاكمة في قسم الشرطة براونز تاون لم يفصل بينه وبين اﻷشخاص المدانين، وأنه لم يعامل معاملة منفصلة تليق بوضعه كشخص غير مدان.
    Además, el Comité estaba preocupado por la falta de disposiciones acerca de la asistencia jurídica durante la detención preventiva en algunos cantones y porque no se separara a los niños de los adultos en la detención preventiva y en prisión. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجن.
    Queda fuera de duda que las lesiones del autor se produjeron mientras se encontraba en prisión preventiva en los locales del Ministerio del Interior en Astana. UN ولا جدال في أن صاحب الشكوى قد خضع للتحقيق قبل المحاكمة في مبنى وزارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، في الوقت الذي لحقت به تلك الإصابات.
    Queda fuera de duda que las lesiones del autor se produjeron mientras se encontraba en prisión preventiva en los locales del Ministerio del Interior en Astana. UN ولا جدال في أن صاحب الشكوى قد خضع للتحقيق قبل المحاكمة في مبنى وزارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، في الوقت الذي لحقت به تلك الإصابات.
    41. La oradora expresa su preocupación por la amplitud de la prisión preventiva en los casos de personas que resultan ser inocentes; es importante que el plazo de esa detención se reduzca al mínimo, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ٤١ - وأعربت عن قلقها بشأن طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة في حالة اﻷشخاص الذين يتبين في النهاية أنهم غير مذنبين، وأردفت قائلة إنه من المهم إبقاء مدة هذا الاحتجاز في حـده اﻷدنـى وفقـا للمادة ٩ من العهد.
    Se están celebrando vistas preliminares en el caso del Sr. Aleksovski, cuyo juicio se espera que comience en el segundo semestre de 1997. UN ويجـري حاليـا عقد جلسات استماع قبل المحاكمة في قضية السيد ألكسوفسكي، الذي من المتوقع أن تبدأ محاكمته في النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Se revocó la remisión de una causa, se denegaron dos solicitudes de remisión y otra solicitud está pendiente, y asimismo la Sala abordó algunas cuestiones preliminares en una causa. UN وتم إلغاء إحالة قضية، ورفض طلبا إحالة، وما زال طلب آخر قيد البحث، بينما عكفت الدائرة على إجراءات ما قبل المحاكمة في قضية واحدة.
    Durante el período sobre el que se informa, la Sala de Primera Instancia I dictó una sentencia, inició la fase de redacción de sentencia en dos causas, recibió pruebas en un juicio en trámite y resolvió cuestiones preliminares en varias otras causas. UN 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكما واحدا، وبدأت صياغة حكمها في قضيتين واستمعت إلى الأدلة في محاكمة جارية، وعكفت على إجراءات ما قبل المحاكمة في قضايا أخرى عديدة.
    La Sala celebró reuniones con las partes y resolvió cuestiones preliminares en otras seis causas, entre ellas, la causa Setako, cuya iniciación ante la Sala de Primera Instancia I está prevista para agosto de 2008. UN 16 - عقدت الدائرة جلسات لإستعراض حالة، وتناولت بالبحث إجراءات ما قبل المحاكمة في ست قضايا أخرى، بما فيها قضية سيتاكو، التي من المقرر أن تبدأ أمام الدائرة الابتدائية الأولى في آب/أغسطس 2008.
    La Sala tramitó diligencias previas en cinco causas. UN 20 - نظرت الدائرة في مسائل تتعلق بمرحلة ما قبل المحاكمة في خمسة قضايا.
    :: Establecimiento de planes de trabajo claros y calendarios estrictos por parte de los jueces de instrucción en la fase de instrucción, y mayor participación de los jueces de instrucción en el seguimiento del cumplimiento de los planes de trabajo mediante la celebración de conferencias convocadas con arreglo a la regla 65 ter; UN :: وضع خطط عمل واضحة وجداول زمنية صارمة من جانب قضاة ما قبل المحاكمة في المرحلة التمهيدية وزيادة مشاركة قضاة ما قبل المحاكمة في رصد تنفيذ خطط العمل من خلال مؤتمرات القاعدة 65 ثالثاً؛
    En casos excepcionales, puede decretarse prisión preventiva de un menor. UN وقد يوضَع الأحداث رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في حالات استثنائية.
    El ministerio público presentó su escrito preliminar el 1º de abril de 2004 y la defensa presentó el suyo el 21 de junio de 2004. UN 189- وقدمت المدعية العامة مذكراتها قبل المحاكمة في 1 نيسان/أبريل 2004، وقدم الدفاع مذكراته لما قبل المحاكمة في 21 حزيران/يونيه 2004.
    A juicio del Comité, las condiciones de la ley no suministran una justificación suficiente de la detención anterior al juicio en ausencia de una posibilidad razonable de eludir a la justicia o de un peligro para la comunidad. UN وترى اللجنة أن الشروط التي ينص عليها القانون لا توفر تسويغا كافيا للاعتقال قبل المحاكمة في حالة انتفاء الاحتمالات المعقولة للفرار من العدالة أو لتشكيل خطر على المجتمع .
    El 14 de febrero de 2006, es decir, mientras estaba en prisión preventiva por la primera causa penal abierta contra él, el Sr. Musaev fue informado del contenido de una orden de detención dictada contra él por el Fiscal de la Ciudad de Tashkent. UN وفي 14 شباط/فبراير 2006 أي عندما كان السيد موسايف قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في إطار القضية الجنائية الأولى المرفوعة عليه، أطلع على مضمون أمر بالقبض عليه صادر عن المدعي العام في مدينة طشقند.
    El hacinamiento afecta, entre otros, a los detenidos en prisión preventiva y los menores, por lo que al Comité le preocupan especialmente las condiciones de internamiento de los presos a la espera de juicio en los calabozos de las dependencias policiales, que son inadecuados para largos períodos de detención y que ponen a los reclusos en una situación de gran vulnerabilidad. UN ويؤثر الاكتظاظ على فئات من بينها الأطفال والمحتجزون بصفة مؤقتة، ويساور اللجنة قلق خاص بشأن ظروف حبس المحتجزين قبل المحاكمة في زنزانات الشرطة، وهي غير ملائمة للاحتجاز المطول وتجعل المحتجزين في أوضاع بالغة الحساسية.
    81. El Comité recomienda que los Estados Partes velen por que se ponga en libertad, lo antes posible, a los menores que se encuentren en prisión preventiva, a reserva de ciertas condiciones si fuera necesario. UN 81- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدول الأطراف تسريح الأطفال من الاحتجاز قبل المحاكمة في أقرب وقت ممكن، وبشروط معينة إذا لزم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus