"قبل الموافقة عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de su aprobación
        
    • antes de la aprobación
        
    • antes de que se apruebe
        
    • antes de ser aprobados
        
    • antes de dar su aprobación
        
    Los objetivos, mandatos y resultados previstos de las misiones políticas especiales deben definirse claramente antes de su aprobación. UN وينبغي أن تكون أهداف البعثات السياسية الخاصة وولاياتها والنتائج المتوقعة منها واضحة قبل الموافقة عليها.
    Tres de los proyectos pasaron por un comité parlamentario especial antes de su aprobación por la Asamblea Nacional. UN وأرسل ثلاثة من هذه القوانين إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة قبل الموافقة عليها من جانب الجمعية الوطنية.
    Además, se han promulgado disposiciones que estipulan que todos los proyectos de ley presentados al Knesset deben someterse a un análisis de género antes de su aprobación. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت تشريعات تنص على ضرورة خضوع جميع مشاريع القوانين المقدمة للكنيست لتحليل للجانب المتعلق بالمساواة بين الجنسين قبل الموافقة عليها.
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura debería velar por que las órdenes de cambio estuvieran justificadas y su origen se estableciera claramente antes de la aprobación. UN ينبغي أن يكفل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن تكون أوامر التغيير مبررة وأن يحدد مصدرها بوضوح قبل الموافقة عليها.
    La segunda recomendación decisiva exigía a la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura que velara por que las órdenes de cambio estuvieran justificadas y su origen se estableciera claramente antes de la aprobación. UN وتتطلب التوصية الأساسية الثانية من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يكفل إيجاد مبررات لأوامر التغيير وأن يحدد مصادرها الأصلية قبل الموافقة عليها.
    b) Los contratos tengan sólo seis meses de duración y sean revisados por la Junta Ejecutiva durante el período de sesiones de octubre de 1994 antes de que se apruebe su extensión; UN )ب( ألا تتجاوز مدد العقود ستة أشهر، وأن يستعرضها المجلس التنفيذي في دورته المقرر عقدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ قبل الموافقة عليها مرة أخرى؛
    Sería conveniente que los proyectos se sometieran a un examen conjunto antes de ser aprobados. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن تعرض البرامج للاستعراض المشترك قبل الموافقة عليها.
    El personal directivo superior examinó cuidadosamente esos casos antes de dar su aprobación. UN وجرى استعراض هذه الحالات بدقة من جانب الإدارة العليا قبل الموافقة عليها.
    La Sección no realiza las actividades de adquisición, sino que interviene al final del proceso examinando solo la documentación relativa a la adquisición antes de su aprobación. UN ولا يضطلع القسم بأنشطة الشراء، إنما يكمل العملية فقط من خلال استعراض وثائق عملية الشراء قبل الموافقة عليها.
    Las solicitudes de aumento de los presupuestos son examinadas por el personal directivo superior y por el Comité de Presupuesto, de ser preciso, antes de su aprobación. UN وتخضع طلبات زيادة الميزانيات لتمحيص الإدارة العليا ولجنة الميزانية إذا اقتضى الحال، قبل الموافقة عليها.
    Todos los programas o proyectos financiados por el PNUD deben ser objeto de evaluación preliminar antes de su aprobación. UN 2 - يجب تقييم جميع البرامج أو المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي قبل الموافقة عليها.
    La Secretaría recibe habitualmente invitaciones a formular observaciones sobre las propuestas de proyecto antes de su aprobación por el FMAM y sobre la evolución de la esfera de actividad de los COP. UN وتدعى الأمانة بانتظام للتعليق على جميع اقتراحات المشاريع قبل الموافقة عليها في المرفق، والتعليق على تطوير مجال التركيز المتصل بالملوثات العضوية الثابتة.
    Las órdenes pueden ser después revisadas por los diseñadores, el director del programa de consultores, los directores de proyecto y el Director de Construcción de la Oficina antes de su aprobación. UN وتخضع أوامر التغيير بعد ذلك للمراجعة من قبل المصممين والمدير الاستشاري للبرنامج ومديري المشاريع ومدير أعمال التشييد بالمكتب قبل الموافقة عليها.
    Este estudio se presentará en el octavo período de sesiones del Comité Asesor con carácter preliminar a fin de que sea examinado en el período de sesiones y puedan tenerse en cuenta las observaciones antes de su aprobación definitiva. UN وستُقدم الدراسة في صيغتها الأولية إلى اللجنة الاستشارية لتنظر فيها في دورتها الثامنة، وبعد ذلك تُدرج فيها التعليقات قبل الموافقة عليها نهائياً.
    La Dependencia de Adquisiciones no realiza el proceso de adquisición en su totalidad: solo interviene al final del proceso examinando la documentación relativa a la adquisición antes de su aprobación. UN ولا تنفذ وحدة المشتريات عمليات الشراء برمتها، وإنما تكتفي بإكمال العملية عن طريق استعراض وثائق عملية الشراء قبل الموافقة عليها.
    b) Los contratos tengan sólo seis meses de duración y sean revisados por la Junta Ejecutiva durante el período de sesiones de octubre de 1994 antes de que se apruebe su extensión; UN )ب( ألا تتجاوز مدد العقود ستة أشهر، وأن يستعرضها المجلس التنفيذي في دورته المقرر عقدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ قبل الموافقة عليها مرة أخرى؛
    b) Los contratos tengan sólo seis meses de duración y sean revisados por la Junta Ejecutiva durante el período de sesiones de octubre de 1994 antes de que se apruebe su extensión; UN )ب( ألا تتجاوز مدد العقود ستة أشهر، وأن يستعرضها المجلس التنفيذي في دورته المقرر عقدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ قبل الموافقة عليها مرة أخرى؛
    A la Junta le preocupa la falta general de cuantificación en los documentos sobre proyectos, como se indica antes, lo que impedía que el Programa pudiera determinar si los proyectos propuestos justificaban los costos involucrados, antes de dar su aprobación. UN ٩٣ - وشعر المجلس بالقلق إزاء الغياب العام للتحديد الكمي في وثائق المشاريع، على النحو المشار إليه أعلاه، مما منع البرنامج من تقييم ما إذا كانت المشاريع المقترحة تبرر التكاليف، قبل الموافقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus