"قبل بدء الإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de la apertura del procedimiento
        
    • simple antes de la apertura
        
    • antes de la apertura de procedimientos
        
    • previa a la apertura
        
    • anteriores al inicio del proceso
        
    • antes de iniciar el procedimiento
        
    Los proveedores de bienes y servicios sólo seguirán suministrándolos a crédito al representante de la insolvencia si se les da una expectativa razonable de que cobrarán su crédito antes de que se satisfaga todo crédito ordinario o no garantizado, nacido antes de la apertura del procedimiento. UN ولا يستمر مورّدو السلع والخدمات في تزويد ممثل الإعسار بها إلاّ بناء على ائتمان إذا كان لديهم توقّع معقول بالحصول على السداد قبل الدائنين غير المضمونين الذين هم كذلك من قبل بدء الإجراءات.
    Otros cambios consisten en la exigencia de que los delincuentes juveniles sean puestos a disposición de un tribunal de menores y de la familia en un plazo de 24 horas y que el tribunal dicte una orden de protección antes de la apertura del procedimiento judicial. UN وتشمل التغيرات الأخرى شرطاً يقضي بوجوب مثول المجرمين الأطفال أمام قضاة محكمة الأحداث والأسرة في غضون 24 ساعة، وإمكان إصدار تلك المحكمة أمر حماية للطفل قبل بدء الإجراءات القانونية.
    Solo en el caso de cohecho activo, si un particular accede ocasionalmente a la solicitud de un funcionario público y denuncia el hecho antes de la apertura del procedimiento penal queda exento de la pena. UN ولا يُعفى الشخص من العقاب إلاَّ في حالة الرشو إذا كان قد استجاب مرة واحدة لطلب موظف عمومي فأَبلَغ عن الواقعة قبل بدء الإجراءات الجنائية.
    Créditos por cobrar sujetos a una cesión pura y simple antes de la apertura UN المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء الإجراءات
    En las negociaciones voluntarias de reestructuración emprendidas antes de la apertura de procedimientos intervendrán por lo general los acreedores, inclusive los garantizados, cuya participación sea necesaria para asegurar una reorganización eficaz o cuyos derechos vayan a verse afectados por la reorganización. UN وعادة ما تضم مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية التي تجري قبل بدء الإجراءات للدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، الذين تلزم مشاركتهم لضمان فعالية إعادة تنظيم، أو الذين ستتأثر حقوقهم بإعادة التنظيم.
    b) Si la notificación dada y la información facilitada a los acreedores y accionistas que puedan verse afectados por el plan, en el curso de las negociaciones voluntarias de reestructuración, son suficientes para que dichas personas puedan pronunciarse sobre el plan con conocimiento de causa, y si toda solicitud de aceptación del plan presentada previa a la apertura era conforme a la normativa que le sea aplicable; y UN (ب) كان الإشعار المقدم والمعلومات الموفّرة للدائنين المتأثرين وأصحاب الأسهم المتأثرين أثناء مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية كافية لتمكينهم من اتخاذ قرار مدروس بشأن الخطة، وكانت أي التماسات لقبول الخطة تقدّم قبل بدء الإجراءات ممتثلة للقانون الواجب التطبيق؛
    a) Todos los bienes del acusado tras haber cometido el delito o transferidos a su nombre en cualquier momento durante los seis años anteriores al inicio del proceso en su contra, fueron obtenidos como pago o recompensa por la comisión del delito; UN `1 ' أية ممتلكات حصل عليها المتهم بعد ارتكاب الجرم المذكور أو نقلت إلى اسمه في أي وقت خلال السنوات الست السابقة قبل بدء الإجراءات الجنائية ضده، كانت في شكل دفعة أو منحة لغرض ارتكاب الجرم؛
    El fiscal velará por el respeto de la legalidad antes de iniciar el procedimiento penal y en las actuaciones preliminares. UN ويقوم مدع عام بالإشراف على احترام القوانين قبل بدء الإجراءات الجنائية وخلال الإجراءات التحضيرية.
    No obstante, en todas las situaciones, el proceso de búsqueda es integral y tiene por objeto determinar que el lugar del procedimiento corresponde efectivamente al de la verdadera sede o al principal centro de negocios del deudor, conforme a lo que hayan supuesto quienes tuvieron trato con la empresa antes de la apertura del procedimiento. UN بيد أنَّ المسعى في جميع الحالات هو مسعى شمولي، مصمَّم للبت فيما إذا كان مكان الإجراءات يطابق في الواقع المكان الذي يقع فيه المقر الحقيقي للمدين أو المكان الرئيسي لأعماله، بما يتّسق مع توقعات أولئك الذين كانوا يتعاملون مع منشأة المدين قبل بدء الإجراءات.
    No obstante, en todos los casos, afirmó el juez, el examen tiene por objeto determinar que el lugar del procedimiento corresponde efectivamente al de la verdadera sede o al principal centro de negocios del deudor, conforme a lo que cabía esperar a juicio de quienes tuvieron trato con la empresa antes de la apertura del procedimiento. UN بيد أن الدراسة ترمي في جميع الحالات، كما قال القاضي، إلى البت في مسألة ما إذا كان مكان الإجراءات يُطابق في الواقع المكان الذي يقع فيه بالفعل المقر الحقيقي للمدين أو المكان الرئيسي لأعماله، حسب توقعات أولئك الذين كانوا يتعاملون مع المدين قبل بدء الإجراءات.
    177. El régimen de la insolvencia debería especificar que un bien de la masa adquirido después de la apertura de un procedimiento de insolvencia con respecto al deudor estará sujeto a una garantía real que haya constituido el deudor antes de la apertura del procedimiento de insolvencia en la medida en que el bien sea el producto (líquido o no) de un bien gravado que hubiera pertenecido al deudor antes de la apertura. UN 177- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار فيما يتعلق بالمدين تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات إذا كانت الموجودات عائدات (نقدية أو غير نقدية) لموجودات مرهونة كانت موجودات يملكها المدين قبل بدء الإجراءات.
    233. El régimen de la insolvencia debería especificar que un bien de la masa adquirido después de la apertura de un procedimiento de insolvencia con respecto al deudor estará sujeto a una garantía real que haya constituido el deudor antes de la apertura del procedimiento de insolvencia en la medida en que el bien sea el producto (líquido o no) de un bien gravado que hubiera pertenecido al deudor antes de la apertura. UN 233- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار فيما يتعلق بالمدين تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء إجراءات الإعسار إذا كانت الموجودات عائدات (نقدية أو غير نقدية) لموجودات مرهونة كانت موجودات يملكها المدين قبل بدء الإجراءات.
    Créditos por cobrar sujetos a una cesión pura y simple antes de la apertura UN المستحقات الخاضعة لنقل تام قبل بدء الإجراءات
    15. Créditos por cobrar sujetos a una cesión pura y simple antes de la apertura UN 15- المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء الإجراءات
    En las negociaciones voluntarias de reestructuración emprendidas antes de la apertura de procedimientos intervendrán por lo general los acreedores, inclusive los acreedores garantizados, cuya participación sea necesaria para asegurar una reorganización eficaz o cuyos derechos vayan a verse afectados por la reorganización. UN وعادة ما تضم مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية التي تجري قبل بدء الإجراءات الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، الذين تلزم مشاركتهم لضمان فعالية إعادة تنظيم، أو الذين ستتأثر حقوقهم بإعادة التنظيم.
    23. Toma nota de la función del Coordinador de la Lista de Asesores Letrados de apoyar, en consultas preliminares anteriores al inicio del proceso oficial de apelación, una solución oficiosa en las primeras etapas; UN 23 - تحيط علما بالدور الذي يؤديه منسق شؤون فريق الفتاوى في المشاورات الأولية التي تجري قبل بدء الإجراءات الرسمية للطعون، من أجل دعم التوصل إلى حل بالطرق غير الرسمية في مرحلة مبكرة؛
    26. Reafirma la importancia del principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento formal; UN 26 - تعيد تأكيد أهمية مبدأ عام هو استنفاد كل سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء الإجراءات القانونية الرسمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus