"قبل بدء المحاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al comienzo del juicio
        
    • antes del juicio
        
    • antes de comenzar el juicio
        
    • antes del comienzo del proceso
        
    • antes del inicio del juicio
        
    • antes de que comience el juicio
        
    • antes de que comenzara el juicio
        
    • antes de comenzar éste
        
    • antes de iniciarse el juicio
        
    • antes del inicio del proceso
        
    • que antes de iniciar el proceso
        
    • antes de que comenzase el juicio
        
    • antes de que comience el proceso
        
    • de decisiones interlocutorias
        
    La comunicación se hará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que el Fiscal pueda prepararse debidamente. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من اﻹعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Este trámite se efectuará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que la defensa pueda prepararse debidamente. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. UN وفي هذا السياق، يضيف صاحب البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    Como consecuencia de resoluciones dictadas por la Sala, la Fiscalía retiró a 17 testigos antes de comenzar el juicio. UN ولكن بناء على أوامر من الدائرة، سحب الادعاء 17 شاهدا قبل بدء المحاكمة.
    Cabe prever que la competencia de la Corte se impugne antes del comienzo del proceso y no después de que el inculpado haya respondido al auto de procesamiento. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    Se les impidió el acceso a gran parte de las evidencias que sustentaron las fraudulentas acusaciones formuladas en su contra rechazándose más de diez mociones presentadas por la defensa antes del inicio del juicio. UN حيث مُنعوا من الاطلاع على جزء كبير من الأدلة التي تدعم الاتهامات المزورة المنسوبة إليهم ورُفضت أكثر من عشرة التماسات قدمها محامو الدفاع قبل بدء المحاكمة.
    Las consultas oficiosas con las partes y las consultas de carácter general que se celebran tienen por objeto asegurar que se afine la causa que se va a instruir y que las controversias entre las partes se resuelvan en la mayor medida posible antes de que comience el juicio. UN وترمي الاجتماعات غير الرسمية التي تعقد مع الطرفين والجلسات التحضيرية الشاملة، إلى كفالة تحسين القضية التي ستجري المرافعة بشأنها وتسوية النزاعات بين الطرفين إلى أقصى حد ممكن قبل بدء المحاكمة.
    En el juicio el autor estuvo representado por una abogada, que consultó con él antes de que comenzara el juicio. UN وأثناء المحاكمة، كان مقدم البلاغ ممثلا بمحام، تشاور معه قبل بدء المحاكمة.
    La comunicación se hará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que el Fiscal pueda prepararse debidamente. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Este trámite se efectuará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que la defensa pueda prepararse debidamente. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    La comunicación se hará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que el Fiscal pueda prepararse debidamente. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. UN وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    De ese modo, los jueces de instrucción han podido determinar cuáles son las cuestiones litigiosas y las no litigiosas antes del juicio. UN وأصبح بإمكان قضاة المرحلة التمهيدية، بفضل الإفصاح المبكر، تحديد نقاط الاتفاق والاختلاف بين الأطراف قبل بدء المحاكمة.
    El Grupo de Trabajo recomendó que la presentación durante la fase de instrucción a la defensa y al juez de instrucción de la declaración definitiva que se utilizará en el juicio aumentaría sustancialmente las posibilidades de determinar cuáles son las cuestiones verdaderamente litigiosas antes de comenzar el juicio. UN وأوصى الفريق بتقديم البيان النهائي إلى الدفاع وقاضي التحقيق أثناء المرحلة التمهيدية للمحاكمة لاستخدامه في المحكمة، بما من شأنه أن يزيد إمكانية تحديد النقاط الحقيقية موضع النظر قبل بدء المحاكمة.
    El autor alega que se reunió por primera vez con su abogado inmediatamente antes de comenzar el juicio, y se queja de que el abogado no le representó debidamente, lo cual, según el autor, se debe a que a los abogados de oficio se les paga " poco o nada " . UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم ير محاميه ﻷول مرة إلا قبل بدء المحاكمة ويشكو من أن المحامي لم يدافع عنه بما فيه الكفاية ويرجع ذلك، وفقاً لصاحب البلاغ، إلى أن محاميي المساعدة القضائية لا يحصلون على أي أتعاب أو تكون أتعابهم ضئيلة.
    En consecuencia, la defensa no tuvo oportunidad para hacer que dicho agente de policía estuviera dispuesto a declarar antes del comienzo del proceso. UN وبالتالي لم تتح لهيئة الدفاع فرصة ﻹعداد ضابط الشرطة المذكور قبل بدء المحاكمة.
    A mi juicio, la denuncia efectuada en la comunicación y suficientemente demostrada de que los tres acusados se vieron privados de asistencia letrada antes del comienzo del proceso propiamente dicho constituye una violación del artículo 14 y, por lo tanto, del artículo 6 del Pacto. UN وفي رأيي أن البلاغ تضمن ما يكفي من ادعاءات مدعمة بالأدلة على أن عدم وجود محام لمساعدة المتهمين الثلاثة قبل بدء المحاكمة الفعلية يشكل انتهاكا للمادة 14 وبالتالي للمادة 6 من العهد.
    Recibió la citación el 12 de febrero de 2001, dos días antes del inicio del juicio. UN وقد تم تبليغه بطلب الاستدعاء في 12 شباط/فبراير 2001، أي قبل بدء المحاكمة بيومين اثنين.
    j) En circunstancias excepcionales, preste testimonio un testigo antes de que comience el juicio mediante una deposición (artículo 71 de las reglas sobre procedimiento y pruebas del Tribunal). UN )ي( في حالات استثائية يجوز السماح للشاهد بأن يدلي بشهادته قبل بدء المحاكمة في صورة خطية مشفوعة بتوقيعه )المادة ٧١ من لائحة اﻹجراءات والاثبات الخاصة بالمحكمة(.
    antes de que comenzara el juicio, sólo se entrevistó con uno de ellos una vez durante 15 minutos. UN لكنه لم يلتق إلا بواحد منهم في مناسبة واحدة ولمدة خمس عشرة دقيقة قبل بدء المحاكمة.
    En los primeros dos casos el abogado de los procesados sólo pudo conocer los detalles de las acusaciones contra ellos una o dos horas antes del juicio, y sólo unos minutos antes de comenzar éste se le permitió hablar con sus defendidos. UN وفي الحالتين اﻷوليين من الحالات اﻷربع آنفة الذكر، لم يُسمح لمحامي المتهمين بالاطلاع على تفاصيل التهم الموجهة إليهما إلا قبل ساعة أو ساعتين من المحاكمة. كما لم يُسمح له بالتحدث إلى موكليه إلا قبل بدء المحاكمة ببضع دقائق.
    Los acusados no fueron informados sobre los cargos en su contra antes de iniciarse el juicio. UN ولم يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم قبل بدء المحاكمة.
    El autor también argumenta que no se debieron aceptar las declaraciones de un testigo que falleció antes del inicio del proceso. UN 3-14 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن من الجائز أن تأخذ المحكمة بأقوال الشاهد الذي توفى قبل بدء المحاكمة.
    Este requisito, establecido por ley, exige que antes de iniciar el proceso la autoridad competente debe emitir un informe sobre la posible comisión de un delito ecológico. UN وهذا الشرط القانوني ينص على أنه يتعين على السلطة المختصة أن تقدم قبل بدء المحاكمة تقريراً يتعلق بالادعاء بارتكاب جريمة بيئية.
    El Comité observa que el autor estuvo representado por un abogado en el juicio y de la documentación que tiene ante sí no se desprende que se hubiesen llevado a cabo actividades de investigación antes de que comenzase el juicio. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يمثله محام أثناء المحاكمة وأنه لا يبدو، من محتويات الملف المعروضة عليها، أن تحقيقات جرت قبل بدء المحاكمة.
    Además de una asignación por los viajes para asistir a las audiencias en que se examinan las mociones y otros gastos de viaje y dietas, el Tribunal permite que se reembolsen al abogado principal o a los codefensores los gastos de viaje a Arusha en tres ocasiones como máximo antes de que comience el proceso. UN 82 - وبالإضافة إلى الحصول على بدل سفر لحضور جلسات الاستماع المتعلقة بالإجراءات وتكاليف السفر الأخرى وبدل الإعاشة اليومي فإن المحكمة تسمح بأن يحصل كبير المحامين ومساعد المحامي على تكاليف السفر إلى أروشا لثلاث مرات، كحد أقصى، قبل بدء المحاكمة.
    b) Decisiones relacionadas, entre otras cosas, con mociones durante la instrucción y durante los juicios en primera instancia, mociones antes y durante las apelaciones, y apelaciones y revisiones de decisiones interlocutorias; UN (ب) قرارات متصلة بجملة أمور منها الطلبات المقدمة قبل المحاكمات وخلال سيرها، والطلبات المقدمة قبل إجراءات الاستئناف وبعدها، والطعون المقدّمة قبل بدء المحاكمة والمراجعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus