Además, es esencial que todos los Estados Miembros apliquen plenamente las resoluciones pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنفيذ المستمر من قبل جميع الدول الأعضاء لجميع القرارات ذات الصلة أمر بالغ الأهمية. |
Es evidente la necesidad de que todos los Estados Miembros hagan esfuerzos concertados para que la Convención de Lucha contra la Desertificación sea considerada al mismo nivel que las otras dos. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الدول الأعضاء لتسليط الضوء على اتفاقية مكافحة التصحر بالقدر الذي نسلطه على الاتفاقيتين الأخريين. |
Es importante que todos los Estados partes en la Convención garanticen la aplicación plena y eficaz de todas sus disposiciones. | UN | ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها. |
La pronta firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados. | UN | التوقيع والتصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل جميع الدول. |
Esperamos que sea bien recibido y apoyado por todos los Estados Miembros. | UN | ونتوقع أن يحظى بالترحيب والمصادقة من قبل جميع الدول الأعضاء. |
De este modo se sentarían las bases para la continuación del desarme nuclear, con la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares.] | UN | ومن شأن هذا أن يشكل أساسا لمواصلة نزع السلاح النووي من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية[. |
Reafirmando la importancia de la pronta realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por parte de todos los Estados del Oriente Medio, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق امتثال شامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من قبل جميع الدول في الشرق اﻷوسط، |
Un orador señaló que se requería que todos los Estados reiteraran el valor y la eficacia de la cooperación multilateral para el desarrollo con el fin de lograr resultados y restablecer los fondos. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الحاجة إلى التزام متجدد من قبل جميع الدول بقيمة التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف وفعاليته لتحقيق النتائج واستعادة التمويل. |
Un orador señaló que se requería que todos los Estados reiteraran el valor y la eficacia de la cooperación multilateral para el desarrollo con el fin de lograr resultados y restablecer los fondos. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الحاجة إلى التزام متجدد من قبل جميع الدول بقيمة التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف وفعاليته لتحقيق النتائج واستعادة التمويل. |
Esa base de recursos puede lograrse, pero para ello hará falta que todos los Estados miembros prevean repetidos aumentos escalonados de sus contribuciones, en vez de aumentos graduales, aunque estos últimos son indudablemente bien recibidos. | UN | وهذه القاعدة أصبحت في متناول اليد الآن، بيد أن تحقيقها يتطلب مواصلة إحداث زيادات مطردة من قبل جميع الدول الأعضاء بدلا عن زيادات تدريجية رغم أنها محل ترحيب بالتأكيد. |
Los científicos y administradores de aguas subterráneas reconocen unánimemente la necesidad de que todos los Estados aúnen sus esfuerzos para hacer frente conjuntamente a una emergencia. | UN | ويُجمع علماء ومدراء المياه الجوفية على الاعتراف بضرورة بذل جهود مشتركة من قبل جميع الدول من أجل التعامل على نحو فعال مع حالة الطوارئ. |
:: que todos los Estados miembros del Consejo de Europa firmen, ratifiquen y ejecuten el Convenio de Estambul como primer paso hacia la promoción del marco regional a nivel mundial. | UN | - إلى التوقيع على اتفاقية اسطنبول من قبل جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، والتصديق عليها وتنفيذها،كخطوة أولى نحو تعزيز الإطار الإقليمي على المستوى العالمي |
Mi delegación considera que en dicha Conferencia se podría examinar la manera de fortalecer la cooperación internacional en las esferas de la teleobservación, las observaciones meteorológicas y climáticas y la vigilancia del medio ambiente con el fin de promover la noción de que todos los Estados utilicen dichos sistemas y de asegurar la existencia de recursos financieros adecuados para mantener y mejorar dichos sistemas. | UN | ويرى وفدي أن ينظر هذا المؤتمر في إمكانية تعزيز التعـــاون الدولـــي في مجالات الاستشعار عن بعد واﻷرصاد الجوية والمناخية ورصد البيئة لتشجيع استخدام هذه النظم من قبل جميع الدول ولضمان توفر موارد مالية كافية لصيانة وتحسين تلك النظم. |
Una representación más amplia y equilibrada de todos los continentes -- también entre los miembros permanentes -- llevaría a que todos los Estados se sintieran con mayor peso en el Consejo. | UN | وكلما زاد التوازن والشمول في تمثيل جميع القارات - وكذلك أيضا، بين الأعضاء الدائمين - سيؤدي ذلك إلى شعور أقوى بملكية مجلس الأمن من قبل جميع الدول. |
Ellas constituyen un marco innovador y práctico para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y son merecedoras de un examen serio por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
La segunda etapa podría incluir medidas adicionales para el fomento de la confianza y la seguridad que serían adoptadas por todos los Estados participantes. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة. |
De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
De este modo se sentarían las bases para la continuación del desarme nuclear, con la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares.] | UN | ومن شأن هذا أن يشكل أساسا لمواصلة نزع السلاح النووي من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية[. |
Esos compromisos constituyen la base para la continuación del desarme nuclear, con la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares.] | UN | وتشكل هذه الالتزامات أساسا لمواصلة نزع السلاح النووي من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية[. |
Reafirmando la importancia de la pronta realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por parte de todos los Estados del Oriente Medio, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق امتثال شامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من قبل جميع الدول في الشرق اﻷوسط، |
La dedicación de los Estados Unidos a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre por todas las naciones, con fines pacíficos y en beneficio de la humanidad, es clara. | UN | إن التزام الولايات المتحدة باستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي من قبل جميع الدول لأغراض سلمية ولصالح البشرية هو التزام واضح. |