Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. | UN | وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
En particular, la Unión insta a los Estados que han declarado poseer armas químicas a que ratifiquen la Convención antes de su entrada en vigor. | UN | ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
Esta posibilidad que se les concedía correspondía a su obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. | UN | وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
El Parlamento sudafricano pronto examinará la ratificación de la Convención a fin de contarse entre los primeros 65 Estados que la hayan ratificado antes de que entre en vigor. | UN | وسينظر برلمان جنوب افريقيا في المستقبل القريب في التصديق على الاتفاقية بغية أن تصبح جنوب افريقيا من بين الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي يجب أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ. |
Debe recordarse que en el Artículo 108 se menciona también la ratificación y se requiere que los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad aprueben las enmiendas antes de que entren en vigor. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة ١٠٨ تشير أيضا إلى مسألة التصديق، وتقتضي أن يصادق أعضاء مجلس الأمن الدائمون الخمسة على التعديلات قبل دخولها حيز النفاذ. |
También exhortó a todos los Estados a que siguiesen cumpliendo voluntariamente una moratoria de los ensayos de armas nucleares y se abstuviesen de realizar actos contrarios al objetivo y al propósito del Tratado antes de su entrada en vigor. | UN | كما دعا جميع الدول إلى مواصلة تقيّدها الطوعي بوقف تجريب الأسلحة النووية والامتناع عن الأفعال التي تتعارض مع القصد من المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
El artículo 17 fue aprobado posteriormente como artículo 15 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor). | UN | 84 - واعتمدت في وقت لاحق المادة 17 بوصفها المادة 15 (التزام دولة ما بعدم تعطيل موضوع المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ). |
El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y compromiso de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. | UN | والتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر, إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، كدولة غير حائزة لأسلحة نووية نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد. |
El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y compromiso de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. | UN | والتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر, إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، كدولة غير حائزة لأسلحة نووية نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد. |
El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y adhesión de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. | UN | إن التصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر، إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية، نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد. |
Con respecto, en particular, a la relación entre los artículos 18 y 25 de la Convención de Viena de 1969, la mayoría de los miembros que intervinieron en el debate sobre este punto opinaron que la aplicación provisional en virtud del artículo 25 iba más allá que la obligación general de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor. | UN | وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ. |
En su opinión, la aplicación provisional en virtud del artículo 25 va más allá que la obligación general de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor, y los regímenes jurídicos diferentes que se derivan de los dos proyectos de artículos deben tratarse como tales. | UN | وترى هذه البلدان أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وأن النظامين القانونيين المختلفين اللذين نتجا عن هاتين المادتين ينبغي التعامل معهما على ذلك الأساس. |
La ratificación del Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta conclusión del acuerdo de salvaguardias demuestran a las claras el apoyo y el compromiso de larga data de la República Islámica del Irán en relación con este instrumento fundamental en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولعل في قيام جمهورية إيران الإسلامية بالتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر دلالة واضحة على دعمها لهذا الصك الأساسي والتزامها به منذ عهد بعيد بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
En lo que respecta a la relación con el artículo 18 de la Convención de Viena, se apoyó en general la opinión de la Comisión de que la aplicación provisional prevista en el artículo 25 significaba algo más que la obligación general de no frustrar el objeto y fin del tratado antes de su entrada en vigor. | UN | 44 - وفيما يتعلق بصلة ذلك بالمادة 18 من اتفاقية فيينا، أُعرب عن تأييد عام لرأي اللجنة الذي مفاده أن التطبيق المؤقت، بموجب المادة 25، يذهب إلى أبعد من الالتزام العام بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
Los proyectos de artículos 18 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor) y 25 (Aplicación provisional) de la Convención de Viena se refieren a cuestiones diferentes y deben mantenerse separados, aunque ambas disposiciones se apliquen simultáneamente. | UN | 113- ويتعلق مشروعا المادتين 18 (الالتزام بعدم تعطيل غاية ومقصد معاهدة ما قبل دخولها حيز النفاذ) و 25 (التطبيق المؤقت) من اتفاقية فيينا بأمرين مختلفين ينبغي أن يظلا منفصلين، رغم أن الحكمين ينطبقان في وقت واحد معاً. |
La India no estaba de acuerdo y opinaba que a cualquiera de las obligaciones que surgiera en virtud del artículo 22 debía aplicársele la obligación general de actuar de buena fe, con arreglo al artículo 15 (Obligación de un Estado de no malograr el objeto de un tratado antes de su entrada en vigor) más que con arreglo al artículo 23 (Pacta sunt servanda) " | UN | غير أن الهند لم توافقها الرأي، إذ ذهبت إلى أن أي التزامات تنشأ بموجب المادة 22 ستدخل في إطار الالتزام العام بحسن النية بناء على المادة 15 (الالتزام بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وغرضها قبل دخولها حيز النفاذ) بدلا من المادة 23 (العقد شريعة المتعاقدين)(). |
En lo que respecta al tema de la aplicación provisional de los tratados, los países nórdicos acogen favorablemente las consultas oficiosas sobre el documento oficioso preparado por el Relator Especial, y señalan que se ha examinado la relación entre los artículos 18 (Obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor) y 25 (Aplicación provisional) de la Convención de Viena. | UN | 100- وفيما يختص بموضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات، ترحب البلدان النوردية بالمشاورات غير الرسمية بشأن ورقة العمل غير الرسمية التي أعدها المقرر الخاص، وهي تلاحظ أن الصلة بين المادة 18 (الالتزام بعد تعطيل غاية ومقصد معاهدة ما قبل دخولها حيز النفاذ) والمادة 25 (التطبيق المؤقت) من اتفاقية فيينا قد جرى بحثها. |
1. Nadie será condenado en virtud del presente Código por actos ejecutados antes de que entre en vigor. | UN | عدم الرجعية ١- لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
Por consiguiente, no sería permisible juzgar y posiblemente declarar culpable a un individuo por un crimen " en virtud del presente Código " como consecuencia de un acto ejecutado " antes de que entre en vigor " . | UN | ومن ثم لا يجوز محاكمة فرد وإدانته على جريمة " بموجب هذه المدونة " نتيجة لفعل ارتكبه " قبل دخولها حيز النفاذ " . |
Establecer reglamentaciones y procedimientos financieros detallados para garantizar la administración financiera eficaz y el ejercicio de la economía, y difundir la información sobre las Normas Financieras entre los Miembros de la Junta Ejecutiva por lo menos 30 días antes de que entren en vigor. | UN | وضع قواعد وإجراءات مالية تفصيلية تكفل إدارة الأنشطة المالية بفعالية وكفاءة وتحقق الاقتصاد في النفقات، وتعميم القواعد المالية على أعضاء المجلس التنفيذي للعلم قبل دخولها حيز النفاذ بثلاثين يوما على الأقل. |