No necesito recordarles que aún quedan en el texto de trabajo tantas frases entre corchetes como había en el texto hace un año. | UN | ولا داعي ﻷن أذكّر الوفود بأن النص المتداول حاليا يتضمن نفس عدد اﻷقواس الموجودة في النص المتداول قبل سنة واحدة. |
Después de sobrevivir una experiencia cercana a la muerte hace un año, el actor Brody Walker regresa con su nuevo éxito de taquilla, | Open Subtitles | بعد نجاته من قرب تجربة الموت قبل سنة واحدة فقط، الفاعل، برودي ووكر، هو كذاب الظهر مع نظيره الأفلام الجديدة، |
hace un año, la Asamblea nos hizo el honor a mi país y a mí de encomendarme la dirección del quincuagésimo octavo período de sesiones de este órgano. | UN | قبل سنة واحدة على وجه الدقة شرفت هذه الجمعية بلدي وشرفتني بإسناد قيادة هذه الهيئة في دورتها الثامنة والخمسين إليَّ. |
Lo que me molesta es que este proyecto comenzó un año antes que el Titiritero apareciera en escena. | Open Subtitles | ما يُزعجني هو بأنّ هذا المشروع بدأ قبل سنة واحدة من الظهور الأوّل لسيّدة الدمية. |
Esos funcionarios recibirán el resumen de vacantes aproximadamente un año antes de que se lleve a cabo la reasignación de puestos planeada en el PNUD. | UN | وسيتلقى هؤلاء الموظفون موجز الوظائف الشاغرة قبل سنة واحدة تقريبا من عملية إعادة النقل المزمعة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por " nueva fuente " se entiende cualquier fuente pertinente cuya construcción o modificación sustancial comience como mínimo un año después de la fecha de: | UN | ' ' المصدر الجديد`` يعني أي مصدر ذي صلة بدأ بناؤه أو إجراء تعديلات كبيرة عليه قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ: |
Exactamente hace un año, durante la última Nochebuena, esta escuela fue el escenario... de un crimen inimaginable... cuando dos de sus estudiantes, Connor y Jenna, que se ven allí, fueron hallados asesinados a sangre fría. | Open Subtitles | بالضبط قبل سنة واحدة الماضي عشية عيد الميلاد وكانت هذه المدرسة مسرحا ل الجريمة لا يمكن تصورها عندما اثنين |
Un ejemplo en este sentido es el proyecto Agua para las Ciudades de Asia, anunciado hace un año entre ONU-Hábitat y el Banco Asiático de Desarrollo, que tiene por objetivo beneficiar a 700 u 800 millones de personas en las zonas urbanas de la región. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو مشروع المياه من أجل المدن الآسيوية الذي أُعلن قبل سنة واحدة بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الآسيوي ويرمي إلى أن يعود بالنفع على حوالي 700 إلى 800 مليون نسمة في المناطق الحضرية للأقاليم. |
Un ejemplo en este sentido es el proyecto Agua para las Ciudades de Asia, anunciado hace un año entre ONU-Hábitat y el Banco Asiático de Desarrollo, que tiene por objetivo beneficiar a 700 u 800 millones de personas en las zonas urbanas de la región. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو مشروع المياه من أجل المدن الآسيوية الذي أُعلن قبل سنة واحدة بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الآسيوي ويرمي إلى أن يعود بالنفع على حوالي 700 إلى 800 مليون نسمة في المناطق الحضرية للأقاليم. |
hace un año, Filipinas expresó su decepción por el fracaso de la Conferencia de Examen de 2005 del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | قبل سنة واحدة على وجه التحديد، أعربت الفلبين عن خيبة أملها حيال فشل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
El Relator Especial se ve obligado a concluir que ha habido pocas variaciones en Bosnia y Herzegovina desde que presentó su último informe a la Asamblea General hace un año. | UN | ٣٨ - لا مناص للمقرر الخاص من أن يخلص إلى أن التغيير الذي حدث في البوسنة والهرسك ضئيل منذ تاريخ تقديم تقريره اﻷخير إلى الجمعية العامة قبل سنة واحدة. |
Fue bajo la orientación del Secretario General Kofi Annan, representado en Timor-Leste por el Sr. Sergio Vieira de Mello, que exactamente hace un año la República Democrática de Timor-Leste se convirtiera en el 191° Miembro de esta Organización. | UN | إن جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية أصبحت قبل سنة واحدة بالذات العضو رقم 191 في هذه المنظمة بفضل الجهود التي بذلها السيد سيرجيو دي ميلو الذي كان يمثل الأمين العام كوفي عنان وينفذ توجيهاته. |
Al mismo tiempo, parecen haber aumentado en relación con el mismo período de hace un año los delitos que afectan a las comunidades minoritarias, como intimidación, agresiones, robo, incendio intencional, vandalismo y daños a iglesias ortodoxas serbias y bienes de viviendas privadas. | UN | 21 - وفي الوقت نفسه، بدا أن الجرائم التي تستهدف طوائف الأقليات، بما في ذلك التخويف والاعتداء والسرقة والحرق عمدا والتخريب والإضرار بالكنائس الأرثوذكسية الصربية والممتلكات المنزلية، آخذة في الازدياد مقارنة بنفس الفترة قبل سنة واحدة. |
En virtud de dicho procedimiento, el Comité establecerá una lista de cuestiones a la atención de los Estados partes por lo menos un año antes de la fecha en que cada Estado parte deba presentar su informe periódico o sus informes periódicos combinados. | UN | وبموجب هذا الإجراء، تشرع اللجنة في إعداد قائمة بالمسائل توجه إلى عناية الدول الأطراف قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ استحقاق تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري أو تقاريرها الدورية الجامعة. |
El proceso del sistema de evaluación común para los países y el MANUD comienza un año antes de la presentación de los proyectos de documentos sobre los programas por países a las Juntas Ejecutivas. | UN | وبدأت عملية التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قبل سنة واحدة من تقديم مشاريع وثائق البرامج القطرية إلى المجالس التنفيذية، في إطار دورة منسَّقة. |
Si un Estado parte no responde, el Comité podría decidir, un año antes de la fecha límite de presentación del próximo informe periódico, suspender el procedimiento de seguimiento, tomar nota de la falta de cooperación del Estado parte y pedir a éste que incluya en su próximo informe la información que debería haber presentado dentro del plazo inicial. | UN | وفي حالة عدم وصول رد من الدولة الطرف، يمكن للجنة أن تقرر تعليق إجراء المتابعة قبل سنة واحدة من التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري المقبل والإشارة إلى عدم تعاون الدولة الطرف ومطالبتها بتضمين تقريرها المقبل المعلومات التي كان عليها تبليغها في المهلة المحددة أصلا. |
Asimismo, la tasa de desempleo visible en las siete ciudades más grandes de Colombia aumentó del 14,4% en marzo de 1998 al 19,5% un año después. | UN | وبالمثل، فإن البطالة الشاملة في أكبر سبع مدن في كولومبيا قد زادت إلى ٥,٩١ في المائة في آذار/ مارس ٩٩٩١ بعد أن كانت ٤,٤١ في المائة قبل سنة واحدة. |
c) Por " nueva fuente " se entiende cualquier fuente pertinente de una categoría enumerada en el anexo D, cuya construcción o modificación sustancial comience como mínimo un año después de la fecha de: | UN | (ج) ' ' المصدر الجديد`` يعني أي مصدر ذي صلة يندرج في فئة واردة في المرفق دال، بدأ بناؤه أو إجراء تعديلات كبيرة عليه قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ: |
c) Por " nueva fuente " se entiende cualquier fuente pertinente cuya construcción o modificación sustancial comience como mínimo un año después de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para la Parte de que se trate; | UN | (ج) ' ' المصدر الجديد`` يعني أي مصدر ذي صلة بدأ بناؤه أو إجراء تعديلات كبيرة عليه قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛ |
Por lo tanto, la Unión Europea hace suya la recomendación del Secretario General de que la selección del tema del diálogo se haga con un año de antelación, por lo menos, para posibilitar la preparación adecuada. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصيات اﻷمين العام بضرورة اختيار موضوع الحوار قبل سنة واحدة على اﻷقل بما يتيح اتخاذ الاستعدادات المناسبة لعقده. |