"قبل شباط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de
        
    48. El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de los derechos humanos que hayan ocurrido antes de febrero de 1993. UN ٤٨ - لا تستثني ولاية البعثة تقصي انتهاكات حقوق الانسان التي حدثت قبل شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Sólo un Estado envió su respuesta antes de febrero de 1995. UN وأرسلت دولة واحدة فقط ردا قبل شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Todas las solicitudes rechazadas antes de febrero de 1993 eran sometidas automáticamente a un examen con este fin. UN ولهذا الغرض نظر تلقائيا في كل طلبات اللاجئين الخاسرة قبل شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Por lo tanto antes de febrero de 1996 no se había podido disponer del presupuesto del UNICEF correspondiente a 1996-1997. UN ولذلك لم تتوافر ميزانية اليونيسيف للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ قبل شباط/فبراير ٦٩٩١.
    Por lo tanto antes de febrero de 1996 no se había podido disponer del presupuesto del UNICEF correspondiente a 1996-1997. UN ولذلك لم تتوافر ميزانية اليونيسيف للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ قبل شباط/فبراير ٦٩٩١.
    De esta prueba, el Grupo infiere que todos los trabajos realizados conforme al Acuerdo quedaron terminados antes de febrero de 1990. UN ويستنتج الفريق من هذا الدليل أن كل اﻷعمال التي ينص عليها الاتفاق استكملت قبل شباط/فبراير ٠٩٩١.
    No se prepararon evaluaciones periódicas conjuntas, puesto que la Misión carecía de presencia humanitaria operativa antes de febrero de 2005. UN لم تجر أي تقييمات مشتركة دورية لأنه لم يكن للبعثة حضور تشغيلي في المجال الإنساني قبل شباط/فبراير 2005.
    El número de violaciones del espacio aéreo descendió en mayo y junio aunque fue superior al registrado antes de febrero de 2008. UN وانخفض عدد الخروقات الجوية في أيار/مايو وحزيران/يونيه لكنه ظل أعلى من المستويات التي سُجلت قبل شباط/فبراير 2008.
    Además, fueron contratados cinco defensores de oficio, y se prevé que estén formados para su despliegue antes de febrero de 2014. UN وإضافة إلى ذلك، استُقدم خمسة محامين للمساعدة القضائية ويُتوقع أن يتلقوا التدريب ليُرسلوا لمواقع عملهم قبل شباط/فبراير 2014.
    Por otra parte, el Relator Especial envió cartas a los Gobiernos de Argelia y Sri Lanka, que habían invitado anteriormente al Relator Especial, a fin de ponerse de acuerdo sobre una fecha mutuamente conveniente para realizar una visita antes de febrero de 1997. UN وعلاوة على ذلك، وجه المقرر الخاص رسائل إلى حكومتي الجزائر وسري لانكا اللتين كانتا قد دعتا المقرر الخاص لزيارتهما، وذلك للاتفاق على موعدة زيارة يناسب الطرفين قبل شباط/فبراير ٧٩٩١.
    23. A pesar de estos esfuerzos, al momento de completarse el presente informe, el Relator Especial no había sido invitado a efectuar ninguna visita antes de febrero de 1997. UN ٣٢- وبالرغم من هذه الجهود، لم يتلقﱠ المقرر الخاص، حتى وقت إنجاز هذا التقرير، أية دعوة للقيام بأية زيارة قبل شباط/فبراير ٧٩٩١.
    Las necesidades no alimentarias y el 95% de los alimentos necesarios se prepararon antes de febrero de 2003. UN وتمت الاستجابة للاحتياجات خـلاف الغذاء، وإرسال 95 في المائة من الإمدادات الغذائية المطلوبة بصورة استباقية قبل شباط/فبراير 2003.
    En promedio, antes de febrero de 2005 había unas 50 patrullas por día, número que llegó a unas 200 entre febrero y abril del mismo año. UN وكان متوسط عدد الدوريات قبل شباط/فبراير 2005 قرابة 50 دورية في اليوم؛ وارتفع هذا العدد إلى حوالي 200 دورية في اليوم في الفترة بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2005.
    Se estableció un régimen para que muchos ciudadanos de Nueva Zelandia siguieran recibiendo las prestaciones a que tenían derecho antes de febrero de 2001. UN ووفرت هذه الترتيبات نظاماً للعديد من المواطنين النيوزيلنديين للاستمرار في الاستفادة من المزايا المتاحة في إطار ترتيبات ما قبل شباط/فبراير 2001.
    Como prioridad inmediata, el Consejo de Seguridad tendría que pedir a Eritrea que desmilitarice la frontera, ponga término a su ocupación de la zona de Doumeira y retire sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes de febrero de 2008. UN وينبغي أن تكون إحدى أولويات مجلس الأمن الفورية دعوة إريتريا إلى نزع السلاح في منطقة الحدود، ووقف احتلالها لمنطقة دميرة، وإعادة قواتها إلى مواقعها التي كانت عليها قبل شباط/فبراير 2008.
    El soborno en el sector privado está prohibido en virtud del artículo 149 del Decreto sobre tipificación de delitos de 2009, el artículo 9 de la legislación de prevención del soborno de 2007 y, para actos cometidos antes de febrero de 2010, el artículo 376 del Código Penal. UN وتُحظر الرشوة في القطاع الخاص بموجب القسم 149 من مرسوم الجرائم لعام 2009، والقسم 9 من قانون الرشوة لعام 2007، والقسم 376 من قانون العقوبات فيما يخص السلوكيات المرتكبة قبل شباط/فبراير 2010.
    Habida cuenta de que estaba previsto que la toma de posesión del nuevo Gobierno sería a principios de febrero de 1996, se informó a la Comisión de que el Secretario General no estaría en condiciones de presentar una propuesta presupuestaria revisada para el período posterior al 29 de febrero de 1996 antes de esa fecha. UN وبما أنه من المتوقع أن يتم تنصيب الحكومة الجديدة في وقت مبكر من شهر شباط/فبراير ١٩٩٦، فقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة للفترة بعد ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ قبل شباط/فبراير ١٩٩٦.
    En la misma comunicación, el Relator Especial pidió al Gobierno que tuviera a bien informarle de si podría efectuar una misión antes de febrero de 1997 y propuso celebrar una reunión con el Representante Permanente de la República Popular de China para estudiar esa cuestión, así como otras relativas a su mandato. UN والتمس المقرر الخاص من الحكومة في نفس الرسالة موافاته بمدى إمكان القيام بهذه الزيارة قبل شباط/فبراير ٧٩٩١ واقترح مقابلة الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لمناقشة هذه المسألة فضلاً عن مسائل أخرى تتعلق بولايته.
    Ahora bien, el abogado señala que el segundo juicio se ordenó en julio de 1983 y que el Sr. Wright fue puesto en libertad en febrero de 1984, y arguye que no había razón para que el segundo juicio no se celebrara antes de febrero de 1984. UN بيد أن المحامي أوضح أن اﻷمر المتعلق بإعادة المحاكمة صدر في تموز/يوليه ١٩٨٣ وأن السيد رايت أطلق سراحه من المعتقل في شباط/فبراير ١٩٨٤، وأنه لا يوجد سبب يدعو للتلكؤ في إعادة المحاكمة قبل شباط/فبراير ١٩٨٤.
    El 2 de diciembre de 1997 la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyesen al Fondo, de ser posible antes de febrero de 1998, a fin de que en su siguiente período de sesiones anual la Junta de Síndicos pudiera formular las recomendaciones relativas a subvenciones para viajes y proyectos correspondientes a 1998. UN ٨ - وفي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وجهت السيدة ماري روبينسون، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، نداء إلى جميع الحكومات لتقديم مساهمات للصندوق، إذا أمكن قبل شباط/فبراير ١٩٩٨، قبل الدورة السنوية لمجلس اﻷمناء، حتى يتمكن من تقديم توصيات بشأن منح السفر والمشاريع لعام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus