48. El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de los derechos humanos que hayan ocurrido antes de febrero de 1993. | UN | ٤٨ - لا تستثني ولاية البعثة تقصي انتهاكات حقوق الانسان التي حدثت قبل شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Sólo un Estado envió su respuesta antes de febrero de 1995. | UN | وأرسلت دولة واحدة فقط ردا قبل شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Todas las solicitudes rechazadas antes de febrero de 1993 eran sometidas automáticamente a un examen con este fin. | UN | ولهذا الغرض نظر تلقائيا في كل طلبات اللاجئين الخاسرة قبل شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Por lo tanto antes de febrero de 1996 no se había podido disponer del presupuesto del UNICEF correspondiente a 1996-1997. | UN | ولذلك لم تتوافر ميزانية اليونيسيف للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ قبل شباط/فبراير ٦٩٩١. |
Por lo tanto antes de febrero de 1996 no se había podido disponer del presupuesto del UNICEF correspondiente a 1996-1997. | UN | ولذلك لم تتوافر ميزانية اليونيسيف للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ قبل شباط/فبراير ٦٩٩١. |
De esta prueba, el Grupo infiere que todos los trabajos realizados conforme al Acuerdo quedaron terminados antes de febrero de 1990. | UN | ويستنتج الفريق من هذا الدليل أن كل اﻷعمال التي ينص عليها الاتفاق استكملت قبل شباط/فبراير ٠٩٩١. |
No se prepararon evaluaciones periódicas conjuntas, puesto que la Misión carecía de presencia humanitaria operativa antes de febrero de 2005. | UN | لم تجر أي تقييمات مشتركة دورية لأنه لم يكن للبعثة حضور تشغيلي في المجال الإنساني قبل شباط/فبراير 2005. |
El número de violaciones del espacio aéreo descendió en mayo y junio aunque fue superior al registrado antes de febrero de 2008. | UN | وانخفض عدد الخروقات الجوية في أيار/مايو وحزيران/يونيه لكنه ظل أعلى من المستويات التي سُجلت قبل شباط/فبراير 2008. |
Además, fueron contratados cinco defensores de oficio, y se prevé que estén formados para su despliegue antes de febrero de 2014. | UN | وإضافة إلى ذلك، استُقدم خمسة محامين للمساعدة القضائية ويُتوقع أن يتلقوا التدريب ليُرسلوا لمواقع عملهم قبل شباط/فبراير 2014. |
Por otra parte, el Relator Especial envió cartas a los Gobiernos de Argelia y Sri Lanka, que habían invitado anteriormente al Relator Especial, a fin de ponerse de acuerdo sobre una fecha mutuamente conveniente para realizar una visita antes de febrero de 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه المقرر الخاص رسائل إلى حكومتي الجزائر وسري لانكا اللتين كانتا قد دعتا المقرر الخاص لزيارتهما، وذلك للاتفاق على موعدة زيارة يناسب الطرفين قبل شباط/فبراير ٧٩٩١. |
23. A pesar de estos esfuerzos, al momento de completarse el presente informe, el Relator Especial no había sido invitado a efectuar ninguna visita antes de febrero de 1997. | UN | ٣٢- وبالرغم من هذه الجهود، لم يتلقﱠ المقرر الخاص، حتى وقت إنجاز هذا التقرير، أية دعوة للقيام بأية زيارة قبل شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Las necesidades no alimentarias y el 95% de los alimentos necesarios se prepararon antes de febrero de 2003. | UN | وتمت الاستجابة للاحتياجات خـلاف الغذاء، وإرسال 95 في المائة من الإمدادات الغذائية المطلوبة بصورة استباقية قبل شباط/فبراير 2003. |
En promedio, antes de febrero de 2005 había unas 50 patrullas por día, número que llegó a unas 200 entre febrero y abril del mismo año. | UN | وكان متوسط عدد الدوريات قبل شباط/فبراير 2005 قرابة 50 دورية في اليوم؛ وارتفع هذا العدد إلى حوالي 200 دورية في اليوم في الفترة بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2005. |
Se estableció un régimen para que muchos ciudadanos de Nueva Zelandia siguieran recibiendo las prestaciones a que tenían derecho antes de febrero de 2001. | UN | ووفرت هذه الترتيبات نظاماً للعديد من المواطنين النيوزيلنديين للاستمرار في الاستفادة من المزايا المتاحة في إطار ترتيبات ما قبل شباط/فبراير 2001. |
Como prioridad inmediata, el Consejo de Seguridad tendría que pedir a Eritrea que desmilitarice la frontera, ponga término a su ocupación de la zona de Doumeira y retire sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes de febrero de 2008. | UN | وينبغي أن تكون إحدى أولويات مجلس الأمن الفورية دعوة إريتريا إلى نزع السلاح في منطقة الحدود، ووقف احتلالها لمنطقة دميرة، وإعادة قواتها إلى مواقعها التي كانت عليها قبل شباط/فبراير 2008. |
El soborno en el sector privado está prohibido en virtud del artículo 149 del Decreto sobre tipificación de delitos de 2009, el artículo 9 de la legislación de prevención del soborno de 2007 y, para actos cometidos antes de febrero de 2010, el artículo 376 del Código Penal. | UN | وتُحظر الرشوة في القطاع الخاص بموجب القسم 149 من مرسوم الجرائم لعام 2009، والقسم 9 من قانون الرشوة لعام 2007، والقسم 376 من قانون العقوبات فيما يخص السلوكيات المرتكبة قبل شباط/فبراير 2010. |
Habida cuenta de que estaba previsto que la toma de posesión del nuevo Gobierno sería a principios de febrero de 1996, se informó a la Comisión de que el Secretario General no estaría en condiciones de presentar una propuesta presupuestaria revisada para el período posterior al 29 de febrero de 1996 antes de esa fecha. | UN | وبما أنه من المتوقع أن يتم تنصيب الحكومة الجديدة في وقت مبكر من شهر شباط/فبراير ١٩٩٦، فقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة للفترة بعد ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ قبل شباط/فبراير ١٩٩٦. |
En la misma comunicación, el Relator Especial pidió al Gobierno que tuviera a bien informarle de si podría efectuar una misión antes de febrero de 1997 y propuso celebrar una reunión con el Representante Permanente de la República Popular de China para estudiar esa cuestión, así como otras relativas a su mandato. | UN | والتمس المقرر الخاص من الحكومة في نفس الرسالة موافاته بمدى إمكان القيام بهذه الزيارة قبل شباط/فبراير ٧٩٩١ واقترح مقابلة الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لمناقشة هذه المسألة فضلاً عن مسائل أخرى تتعلق بولايته. |
Ahora bien, el abogado señala que el segundo juicio se ordenó en julio de 1983 y que el Sr. Wright fue puesto en libertad en febrero de 1984, y arguye que no había razón para que el segundo juicio no se celebrara antes de febrero de 1984. | UN | بيد أن المحامي أوضح أن اﻷمر المتعلق بإعادة المحاكمة صدر في تموز/يوليه ١٩٨٣ وأن السيد رايت أطلق سراحه من المعتقل في شباط/فبراير ١٩٨٤، وأنه لا يوجد سبب يدعو للتلكؤ في إعادة المحاكمة قبل شباط/فبراير ١٩٨٤. |
El 2 de diciembre de 1997 la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyesen al Fondo, de ser posible antes de febrero de 1998, a fin de que en su siguiente período de sesiones anual la Junta de Síndicos pudiera formular las recomendaciones relativas a subvenciones para viajes y proyectos correspondientes a 1998. | UN | ٨ - وفي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وجهت السيدة ماري روبينسون، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، نداء إلى جميع الحكومات لتقديم مساهمات للصندوق، إذا أمكن قبل شباط/فبراير ١٩٩٨، قبل الدورة السنوية لمجلس اﻷمناء، حتى يتمكن من تقديم توصيات بشأن منح السفر والمشاريع لعام ١٩٩٨. |