Se prevé desplegar a esos soldados en los puestos un mes antes de la primera vuelta y que permanezcan hasta dos semanas después de la segunda vuelta, es decir, que estarían sobre el terreno durante nueve semanas. | UN | ومن المتصور نشر أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى قبل شهر واحد من إجراء الجولة اﻷولى ليبقوا حتى ما بعد الجولة الثانية بأسبوعين، بحيث تكون مدة البقاء في الميدان تسعة أسابيع. |
La Presidenta instó a los Estados Miembros a que presentaran proyectos de propuestas por lo menos un mes antes de que comenzara el período de sesiones. | UN | وحثّت الرئيسة الوفود على تقديم مشاريع مقترحات قبل شهر واحد على الأقل من بداية الدورة. |
A fin de aligerar su trabajo en esa fase del proceso, la Corte, apoyándose en el Artículo 56 de su Reglamento, aceptará más gustosa que se presenten nuevos documentos en el período comprendido entre el final de la fase escrita del proceso y un mes antes del inicio del juicio oral. | UN | وتسهيلا لعمل اﻷطراف في هذه المرحلة من مراحل تقديم الدعوى، ستقوم المحكمة، عملا بموجب أحكام المادة ٣٦ من لائحتها الداخلية، ستقبل بصورة أكبر إنتاج وثائق إضافية أثناء الفترة التي تبدأ بقفل باب قبول الدعاوى الخطية وتنتهي قبل شهر واحد من فتح باب المرافعات الشفوية. |
Sólo un mes antes de su asesinato, se tuvo noticia de que el Ayatolá al-Gharawi había sido acosado y advertido por las autoridades iraquíes para que dejara de dirigir los rezos, a pesar de que el Ayatolá al-Gharawi nunca se había dedicado a actividades políticas. | UN | وذكر أن آية الله القروي كان قبل شهر واحد من اغتياله قد تعرض للملاحقة من قبل السلطات العراقية، التي حذرته من الاستمرار في إمامة المصلين، رغم أنه لم يكن يقوم بأي نشاط سياسي. |
¿Consiguió la licencia hace un mes? | Open Subtitles | لقد حصلت على شهادة القيادة قبل شهر واحد فقط |
La Relatora Especial observó con preocupación que al parecer el CICR había dejado de suministrar compresas un mes antes de la visita de la Relatora Especial y que no se había adoptado ninguna medida al respecto. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كفت عن توفير المناديل الصحية قبل شهر واحد من زيارتها وأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد. |
La OMS distribuirá un proyecto de programa para la reunión elaborado en consulta con el presidente del Grupo de Trabajo, como mínimo un mes antes de celebrar la reunión; | UN | وتعمم منظمة الصحة العالمية مشروع جدول أعمال الاجتماع، وذلك بالتشاور مع رئيس الفريق العامل، قبل شهر واحد على الأقل من موعد انعقاد الاجتماع؛ |
Por lo tanto, se convino en que la reunión siguiente de la Mesa se celebraría en Nueva York aproximadamente un mes antes de la continuación del 39° período de sesiones de la Comisión. | UN | وتبعا لذلك تم الاتفاق على أن يعقد الاجتماع المقبل للمكتب في نيويورك، قبل شهر واحد تقريبا من انعقاد دورة اللجنة التاسعة والثلاثين المستأنفة. |
En esa reunión entre períodos de sesiones, la Comisión instó a los Estados que tuvieran previsto someter proyectos de resolución para su examen en el 52º período de sesiones a que los presentasen a la Secretaría un mes antes del comienzo de dicho período de sesiones, de conformidad con la práctica establecida. | UN | وفي ذلك الاجتماع بين الدورتين، حثت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي يُنظر فيها في الدورة الثانية والخمسين للجنة أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر واحد من بدء الدورة وفقا للممارسة المتبعة. |
La disminución del personal se realizó dentro de un breve plazo de tiempo y algunos funcionarios sólo fueron informados de su separación del servicio un mes antes de que ocurriera. | UN | وخُفض عدد الموظفين في غضون فترة زمنية قصيرة، كما أن بعض الموظفين المعنيين لم يُبلغوا بانتهاء خدمتهم إلا قبل شهر واحد من تاريخه الفعلي. |
26. La secretaría debería comunicar toda la información pertinente a los equipos examinadores al menos un mes antes de iniciarse el examen. | UN | 26- وتحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أفرقة الاستعراض قبل شهر واحد على الأقل من بدء الاستعراض. |
Conforme al Acuerdo, el acantonamiento debe concluir a más tardar dos meses antes de la fecha fijada para las elecciones presidenciales, mientras que la desmovilización de los excombatientes de las Forces Nouvelles y el desarme y desmantelamiento de las milicias deben culminar un mes antes. | UN | وينص الاتفاق على أن يتم تجميع القوات في مقار مؤقتة قبل شهرين على الأقل من التاريخ المحدد لإجراء الانتخابات الرئاسية، على أن يتم تسريح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة، ونزع سلاح المليشيات وحلّها قبل شهر واحد من ذلك التاريخ. |
25. La secretaría distribuirá toda la documentación oficial requerida por los miembros del Comité con suficiente antelación, pero, como mínimo, un mes antes del inicio de cada período de sesiones. | UN | 25- وتقدم الأمانة مسبقاً، ولكن قبل شهر واحد على الأقل من بدء كل دورة، جميع الوثائق الرسمية التي يطلبها أعضاء اللجنة. |
La Presidenta señaló a la atención de la Comisión la solicitud de que los Estados miembros de la Comisión presentaran proyectos de propuestas por lo menos un mes antes de que comenzara el período de sesiones. | UN | ولفتت الرئيسة انتباه اللجنة إلى الطلب الموجه إلى الدول الأعضاء فيها بأن تقدّم مشاريع مقترحات قبل شهر واحد على الأقل من بداية الدورة. |
En 2008, Barack Obama era candidato a la presidencia por primera vez, y llevamos a cabo un estudio con cientos de estadounidenses un mes antes de las elecciones. | TED | كان باراك أوباما مرشحًا للرئاسة في عام 2008 للمرة الأولى في حياته، وقمنا باستطلاع المئات من الأمريكيين، قبل شهر واحد من الانتخابات. |
Sólo un mes antes del juicio se le asignó un abogado para su defensa, que sólo se puso en contacto con él la víspera de la iniciación del juicio, a pesar del aplazamiento concedido para que lo hiciera antes, y en esa oportunidad sólo hablaron durante 40 minutos; | UN | ولم ينتدب له محام إلا قبل شهر واحد من بدء المحاكمة، ولم يقم هذا المحامي بالتشاور معه على الرغم من أنه تم في وقت سابق إرجاء المحاكمة لهذا الغرض. ولم يجتمع بمحاميه إلا في اليوم السابق لبدء المحاكمة ولمدة ٠٤ دقيقة فقط؛ |
d) Presentar su solicitud por escrito al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo por lo menos un mes antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia. | UN | )د( أن تقدم طلبها، كتابة، إلى المدير العام لمكتب العمل الدولي قبل شهر واحد على اﻷقل من افتتاح دورة المؤتمر. |
Por el carácter integrado del informe y la amplia información que contiene, muchas delegaciones expresaron en la Reunión de los Estados Partes su deseo de que no se lo sometiera a restricciones en cuanto a la longitud y de que se lo pusiera a disposición de los gobiernos por lo menos un mes antes de que la Asamblea General examinara el tema. | UN | ونظرا للطبيعة المدمجة للتقرير والمعلومات الشاملة التي يحتوي عليها، طلبت وفود كثيرة في اجتماع الدول اﻷطراف ألا يخضع التقرير للقيود المفروضة على طوله وأن يقدم للحكومات قبل شهر واحد على اﻷقل من نظر الجمعية العامة في البند. |
hace un mes, a uno de los del turno de noche le pillaron follándose a la Sra. Hebert, que está en coma. | Open Subtitles | قبل شهر ,واحد من المناوبين فـي الليل كشـف وهو يضاجع السيده هيبيرت التي في غيبوبه |
Además, se invita a los Estados miembros, si lo desean, a presentar asuntos adicionales para debatirlos durante las consultas, al menos con un mes de antelación al período de sesiones del Grupo de Expertos para que puedan participar las delegaciones de todos los Estados miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعى الدول الأعضاء، إذا كانت ترغب في ذلك، إلى تقديم قضايا إضافية للمناقشة خلال المشاورات، قبل شهر واحد على الأقل من انعقاد دورة فريق الخبراء وذلك لإتاحة الفرصة أمام وفود جميع الدول الأعضاء للمشاركة في المشاورات. |
El contrato prevé la posibilidad de rescisión por el cliente una vez transcurridos seis meses con un preaviso de un mes. | UN | ويتيح العقد للعميل أن يغادر بعد ستة أشهر بإشعار قبل شهر واحد. |