"قبل عام واحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hace un año
        
    • un año antes
        
    • hace apenas un año
        
    hace un año, el régimen ilegal de facto expulsó a la MICIVIH de Haití. UN قبل عام واحد عمد نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي الى طرد البعثة المدنية الدولية من هايتي.
    La cooperación con el Consejo de Europa siguió los pasos de la colaboración habida hace un año en relación con el censo, en el que continúan trabajando expertos del Consejo. UN وكان التعاون مع مجلس أوروبا استمرارا لتعاون مماثل بشأن اﻹحصاء السكاني الذي أجري قبل عام واحد والذي لا يزال خبراء من المجلس يعملون في إجرائه.
    Me complació comprobar que el número de miembros de la Alianza de Civilizaciones ha llegado casi a duplicarse desde la reunión inaugural que se celebró hace un año. UN وكان من دواعي اغتباطي أن أرى كيف تضاعف عدد أعضاء تحالف الحضارات تقريبا منذ عقد الاجتماع الافتتاحي قبل عام واحد.
    Ello es incluso más inquietante cuando se tiene en cuenta que, un año antes del examen quinquenal de los objetivos de desarrollo del Milenio, la comunidad internacional sigue estando muy lejos de conseguir los objetivos que se fijó para el año 2000. UN ويصبح ذلك لافتا للنظر بشكل أكبر عندما يأخذ المرء في اعتباره أن المجتمع الدولي، قبل عام واحد من الاستعراض الخمسي للأهداف الإنمائية للألفية، بعيد كل البعد عن تحقيق الأهداف التي حددها لنفسه في سنة 2000.
    Fue esculpido sólo un año antes de su muerte, y murió totalmente solo en un manicomio. Open Subtitles لقد صُنع قبل عام واحد من وفاته، ومات وحيداً تماماً، في مستشفىً للأمراض العقلية.
    La pregunta acerca de la junta asesora no se refiere a su composición y al nombramiento de sus miembros, sino a los motivos por los que no se ha creado al menos hace un año. UN أما المسألة المتعلقة بالمجلس الاستشاري، فهي لا تتعلق بتكوينه وتعيين أعضائه بل بأسباب عدم إنشائه قبل عام واحد على الأقل.
    hace un año la cifra era inferior al 11%, lo que muestra la rapidez del reciente aumento de la actividad de destrucción. UN وكان هذا الرقم قبل عام واحد أقل من 11 في المائة، مما يبين الزيادة السريعة التي حدثت مؤخراً في نشاط التدمير.
    Desde que se celebró el debate general hace un año han ocurrido acontecimientos significativos en la escena internacional. UN منذ المناقشة العامة التي جرت قبل عام واحد وقعت أحداث هامة على الساحة الدولية.
    Costa Rica cree haber contribuido a devolver vida a este Artículo que hasta hace un año era letra muerta. UN وكوستاريكا تعتقد أنها أسهمت في بث الحياة من جديد في هذه المادة التي كانت مجرد حبر على ورق قبل عام واحد.
    En los últimos nueve meses, hemos sido testigos de cambios trascendentales en el mundo árabe, cambios que hace un año, cuando nos reunimos aquí, nadie podía imaginar. UN وفي الأشهر التسعة الماضية، شهدنا تغيرات هائلة في العالم العربي لم يكن أحد يتوقعها عندما اجتمعنا قبل عام واحد.
    El pronóstico de su madre es mucho mejor hoy en día de lo que hubiera sido hace un año. Open Subtitles تشخيص والدتك أفضل بكثير اليوم مما كان يمكن أن يكون قبل عام واحد
    Claro. hace un año exactamente supiste la verdad. Y escogiste. Open Subtitles قبل عام واحد من اليوم, أنتي عرفتي الحقيقة و أقدمتي علي خيار.
    De hecho, el número total de obstáculos ha aumentado: de 400 hace un año a 542 hoy, ahogando aún más los intentos palestinos por llevar una vida cotidiana normal. UN بل لقد ارتفع إجمالي عدد الحواجز من 400 حاجز قبل عام واحد إلى 542 حاجزاً اليوم، مما يزيد من الخناق المفروض على الفلسطينيين الساعين لعيش حياة يومية طبيعية.
    Para cambiar esa situación que ha reducido la producción alimentaria a una agricultura de subsistencia, mi Gobierno comenzó hace un año un programa de mecanización cuyo objetivo es mejorar la competitividad del sector. UN وبغية تغيير تلك الحالة، التي حصرت إنتاج الغذاء على زراعة الكفاف، بدأت حكومة بلدي قبل عام واحد برنامجا للميكنة يستهدف تحسين قدرة القطاع الزراعي على المنافسة.
    Fueron médicos del noreste de Brasil los primeros en detectar hace un año, tras un brote de Zika, que había habido un aumento de casos de microcefalia. TED كان في الواقع أطباء منطقة شمال شرق البرازيل هم أول من لاحظوا ذلك، قبل عام واحد فقط، بعد انتشار زيكا، بأن هناك ارتفاعًا في حالات صغر الرأس.
    Los miembros se declararon favorablemente impresionados por el hecho de que, un año antes de presentar cada informe subsiguiente al Comité, el Gobierno tuviera que informar al Parlamento, y encomiaron el interés positivo manifestado con respecto a la cuestión de la preferencia sexual. UN وأبدى اﻷعضاء إعجابهم بقيام الحكومة بتقديم تقرير إلى البرلمان قبل عام واحد من تقديم كل تقرير لاحق إلى اللجنة. وأثنوا على الاهتمام بشأن موضوع الخيار الجنسي.
    En ese contexto, los Ministros recomendaron que el Diálogo de Alto Nivel se celebrara cada dos años y que su tema se decidiera mediante consultas intergubernamentales un año antes de la celebración del diálogo. UN وفي هذا السياق، أوصوا بأن يعقد الحوار الرفيع المستوى مرة كل عامين حول موضوع يتم البت فيه عن طريق المشاورات الحكومية الدولية قبل عام واحد من إجراء الحوار.
    Así, aquí estamos, como, una semana después de las Olimpiadas en Atlanta, y yo me sorprendí por el hecho, saben ustedes de que solo un año antes yo abandoné la pista y no pude correr cincuenta metros. TED حسناً .. ها قد وصلنا الى اطلنطا .. وقبل اسبوع من الاولومبياد وانا مازلت لا اعي تماما ما يجري لانني قبل عام واحد كنت اجري على المضمار الحجري ولم استطع ان اكمل ال 50 مترا
    El 16 de noviembre de 1994, hace poco más de tres años, entró en vigor la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar tras haberse depositado ante el Secretario General el 60º instrumento de ratificación exactamente un año antes. UN وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أي قبل أكثر قليلا من ثلاث سنوات، بدأ نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بعد إيداع الصك الستين للتصديق لدى اﻷمين العام قبل عام واحد بالضبط.
    Las cuotas impagadas se redujeron hasta situarse en 417 millones de dólares al 31 de diciembre de 2008, en comparación con los 428 millones de dólares un año antes. UN وانخفضت الاشتراكات المقررة غير المسددة فوصلت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 417 مليون دولار، مقابل 428 مليون دولار قبل عام واحد.
    hace apenas un año la idea de un impuesto internacional era considerada tabú e improcedente. UN قبل عام واحد فقط كانت فكرة الرسوم الدولية مناقشتها محظورة وتعتبر غير ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus