"قبل في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el párrafo
        
    Para conocer de las reclamaciones por discriminación en el mercado de trabajo es competente el Tribunal del Trabajo, mencionado en el párrafo 49. UN أما القضايا المتعلقة بمزاعم التمييز في سوق العمل فيجب رفعها في المحكمة العمالية، حسبما ورد ذكره من قبل في الفقرة ٩٤ آنفاً.
    2. El Sr. KLEIN, autor del proyecto presentado a los miembros del Comité, propone suprimir las dos primeras oraciones del párrafo 7, que no hacen más que recoger una idea ya presente en el párrafo 5. UN 2- السيد كلاين الذي هو صاحب المشروع المعروض على أعضاء اللجنة اقترح حذف الجملتين الأوليين من الفقرة 7 اللتين لا تفعلان سوى ترديد فكرة وردت من قبل في الفقرة 5.
    Como ya se indicó en el párrafo 10, para abordar la situación cuando se dispone de recursos adicionales para los programas por países, el UNFPA propone introducir un cambio de poca monta en los documentos de esos programas. UN 23 - يقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان، كما هو وارد من قبل في الفقرة 10، من أجل تناول الحالة التي تتاح فيها موارد إضافية للبرامج القطرية، إجراء تغيير طفيف على وثائق البرامج القطرية.
    Por ejemplo, como se señalaba en el párrafo 34, Vjesnik informó el 9 de agosto de 1993 de que 35 croatas habían sido ahorcados frente a la iglesia católica de Zenica. UN فعلى سبيل المثال، كما أشير من قبل في الفقرة ٤٣، ذكرت صحيفة فييسنك في ٩ آب/أغسطس ٣٩٩١ أن ٥٣ كرواتيا قد شنقوا أمام الكنيسة الكاثوليكية في زينيتسا.
    Como se indicó en el párrafo 26 del documento A/50/696/Add.7, de fecha 5 de agosto de 1996, en julio de ese mismo año se reintegraron a los Estados Miembros correspondientes las contribuciones voluntarias en efectivo y se cerró la cuenta auxiliar. UN وحسبما ذكر من قبل في الفقرة 26 من الوثيقة A/50/696/Add.7 المؤرخة 5 آب/أغسطس 1996، أعيدت التبرعات النقدية إلى الدول الأعضاء المعنية في تموز/يوليه 1996 وأغلق الحساب الفرعي.
    Es verdad que deberíamos rescatar lo que nos dijo el Secretario General en la Conferencia de Desarme y que tuvimos varias oportunidades, no solo el 26 de enero cuando nos visitó, como ya está reflejado en el párrafo 5, sino también la reunión oficiosa que tuvimos con él para intercambiar puntos de vista sobre la Cumbre de Alto Nivel. UN والحقيقة أنه ينبغي لنا الإبقاء على ما قاله الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، وكذلك على فكرة أن فرصاً عديدة قد سنحت لنا لتبادل الآراء معه بشأن الاجتماع الرفيع المستوى، لا حينما زارنا في 26 كانون الثاني/يناير فحسب، كما ذُكر من قبل في الفقرة 5، وإنما في اجتماعنا غير الرسمي معه أيضاً.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su observación general 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٤ )الدورة السادسة، ١٩٩١(، يتضمن الحق في المسكن الملائم حق المعوقين في امكانية الحصول على السكن.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su observación general 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٤ )الدورة السادسة، ١٩٩١(، يتضمن الحق في المسكن الملائم حق المعوقين في امكانية الحصول على السكن.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su Observación general Nº 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، يتضمن الحق في المسكن الملائم حق المعوقين في امكانية الحصول على السكن.
    Como se ha señalado en el párrafo 22, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está preparando el proyecto Galaxy, que es mecanismo de la Web en apoyo del nuevo sistema de selección de personal de la Secretaría. UN 40 - وكما أشير من قبل في الفقرة 22 أعلاه، يعكف مكتب إدارة الموارد البشرية على تطوير نظام ``غالاكسي ' ' Galaxy، وهو أداة تستفيد من إمكانيات شبكة الإنترنت لدعم النظام الجديد لاختيار الموظفين في الأمانة العامة.
    23. Con respecto a los procesos administrativos, se subrayó que, habida cuenta de que se habían elaborado para subsanar crisis financieras sistémicas y de que no formaban parte de los regímenes corrientes de insolvencia, no deberían regularse más minuciosamente que en el párrafo 45 ni concedérseles mayor importancia que en dicho párrafo. UN 23- وفيما يتعلق بالاجراءات الادارية، جرى التشديد على أنه نظرا لكون تلك الاجراءات توضع استجابة للتوزيع المالي النظامي وليست جزءا من نظام الاعسار الاعتيادي، فانه لا ينبغي تناولها بأي تفصيل أكبر من التفصيل الوارد من قبل في الفقرة 45 أو ايلاؤها أي أهمية أكبر من الأهمية التي أوليت اياها في تلك الفقرة.
    55. El Grupo ha interpretado la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad en el sentido de que limita la competencia de la Comisión y excluye de ella las deudas del Gobierno del Iraq si las obras relacionadas con esa obligación se ejecutaron antes del 2 de mayo de 1990. UN 55- حدد الفريق شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) لحصر ولاية اللجنة على النحو الذي يستبعد ديون حكومة العراق إذا كان الأداء المتصل بالالتزام قد حصل قبل 2 أيار/مايو 1990.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su Observación general Nº 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، يتضمن الحق في المسكن الملائم حق المعوقين في إمكانية الحصول على السكن.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su Observación general Nº 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، فإن الحق في المسكن الملائم يشمل حق المعوقين في الحصول على السكن.
    Como se observaba en el párrafo 11 supra, el FIDA se incluyó en la evaluación actuarial completada para la FAO. UN 14 - كما ذُكر من قبل في الفقرة 11، أُدرج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية (إيفاد) ضمن التقييم الاكتواري المنجز بشأن الفاو.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su Observación general Nº 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، فإن الحق في المسكن الملائم يشمل حق المعوقين في الحصول على السكن.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su Observación general Nº 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، فإن الحق في المسكن الملائم يشمل حق المعوقين في الحصول على السكن.
    37. La Asamblea General había recomendado anteriormente, en el párrafo 1 del anexo de su resolución 2292 (XXII), que los informes de los órganos subsidiarios se presentaran con tiempo suficiente, de manera que pudiera evitarse la publicación de esos informes primero en forma provisional y más tarde en forma impresa definitiva. UN ٧٣ - وكانت الجمعية العامة قد أوصت من قبل في الفقرة )١( من مرفق القرار ٢٩٢٢ )د - ٢٢( بأن يراعى تقديم تقارير الهيئات الفرعية في الوقت المناسب تلافيا لﻹضطرار إلى إصدارها في صورة مؤقتة ثم في صورة نهائية بعد ذلك.
    Hay discrepancias tales como la que existe entre el párrafo 25, donde se habla de tropas rwandesas supuestamente rezagadas, y el párrafo 46, en que se habla de mercenarios y no se hace referencia a los mencionados previamente en el párrafo 25; esto no se debe a un simple olvido sino a la falta de pruebas y a la carencia de veracidad de las afirmaciones de que hay efectivamente tropas de Rwanda en esos lugares. UN أوجه التناقض من قبيل ما ورد في الفقرة 25 وجاء فيها أنهم يتحدثون عن وحدات رواندية يُزعم أنها بقيت بعد رحيل غيرها، وفي الفقرة 46 وجاء فيها أنهم يتحدثون عن المرتزقة ولا يشيرون إلى الأشخاص الذين تم التلميح إليهم من قبل في الفقرة 25، ليست مجرد سهو وإنما يُعزى إلى انعدام الأدلة وعدم صحة الوقائع التي تمكِّن من القول بأن وحدات رواندية كانت فعلا موجودة هناك.
    56. En su primer informe, el Grupo " E2 " consideró la cuestión de la resarcibilidad de las deudas del Iraq existentes al momento de la invasión y ocupación de Kuwait y llegó a la conclusión de que " el objeto y fin de la inserción por el Consejo de Seguridad de la cláusula " de anterioridad " [en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991)] era excluir del ámbito de la competencia de la Comisión la deuda antigua del Iraq " . UN 56- نظر الفريق المعني بالفئة " هاء-2 " ، في تقريره الأول، في مسألة قابلية الديون العراقية القائمة عند غزو العراق واحتلاله الكويت للتعويض وخلص إلى أن " موضوع وغرض إدراج مجلس الأمن شرط " النشوء قبل " [في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)] كان استثناء الديون القديمة للعراق من ولاية اللجنة " (6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus