"قبل قبول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de aceptar a
        
    • antes de admitir
        
    • antes de aceptar un
        
    • previo a la aceptación
        
    • antes de la aceptación
        
    • antes de que se
        
    • antes de que el
        
    • antes de aceptar la
        
    Excepto en casos de emergencia, los especialistas y las instalaciones de categoría 2 y 3 pueden solicitar que los pacientes les sean remitidos por una instalación de categoría 1 antes de aceptar a los pacientes. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن للأخصائيين أن يطلبوا قبل قبول المريض وللمرافق نقله من المستوى الأول إلى المستويين الثاني والثالث.
    3. antes de aceptar a una persona en las fuerzas armadas israelíes, se obtiene del registro nacional oficial de la población del Ministerio del Interior una prueba fidedigna de su edad. UN 3- قبل قبول أي شخص في القوات المسلحة الإسرائيلية، تُستصدر من سجل السكان الوطني الرسمي بوزارة الداخلية شهادة تثبت سن المتقدم.
    iii) antes de admitir la prueba del consentimiento de las víctimas, las personas acusadas demostrarán a satisfacción de la Sala de Primera Instancia a puerta cerrada que la prueba es pertinente y verosímil; UN ' ٣ ' قبل قبول اﻷدلة على رضا المجني عليه، يجب أن يثبت المتهم للدائرة الابتدائية في جلسة سرية أن اﻷدلة ذات صلة وموثوق بها؛
    El artículo 11 otorga al tribunal la discrecionalidad de recabar la opinión de las víctimas antes de aceptar un acuerdo de culpabilidad o dictar sentencia. UN وتجيز المادة 11 للمحكمة، حسب تقديرها، أن تستطلع آراء الضحايا قبل قبول اتفاق من هذا النوع أو إصدار الحكم.
    La entidad tiene el derecho incondicional de hacerlo en cualquier momento previo a la aceptación de la oferta ganadora. UN ولها الحق غير المشروط في القيام بذلك قبل قبول العرض الفائز.
    Turquía admite que los acuerdos que se concierten entre las Naciones Unidas y los gobiernos u otras entidades donantes tengan que suscribirse antes de la aceptación de los servicios proporcionados gratuitamente. UN وتقبل تركيا وجوب أن يوقع الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو كيان آخر قبل قبول الخدمات المقدمة بدون مقابل.
    Por lo tanto, se recomienda que, antes de que se acepte la propuesta del Grupo de Trabajo, la Secretaría realice un estudio para determinar la viabilidad y los costos de la propuesta. UN وبالتالي، يوصي بأن تقوم اﻷمانة العامة، قبل قبول اقتراح الفريق العامل، بإجراء دراسة لتحديد إلى أي درجة يمكن اعتبار هذا الاقتراح عمليا وتحديد تكلفته.
    El delegado pidió que en caso de que la Conferencia de las Partes en la Convención, hiciera un ofrecimiento oficial, se celebraran nuevas consultas con la Junta antes de que el PNUD aceptara dicho ofrecimiento. UN ورأى ممثل الوفد أنه في حالة تقدم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بطلب رسمي، يتعين اجراء مشاورات إضافية مع المجلس قبل قبول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا الطلب.
    54. El Sr. RAMOUL (Argelia) dice que el Grupo de los 77 preferiría efectuar consultas oficiosas antes de aceptar la propuesta. UN ٥٤ - السيد رمول )الجزائر(: قال إن مجموعة اﻟ ٧٧ تفضل اجراء مشاورات غير رسمية قبل قبول الاقتراح.
    b) Documentos que se exigen para dar fe de la edad antes de aceptar a una persona en el servicio militar obligatorio (certificado de nacimiento, declaración jurada, etc.). UN (ب) الوثائق التي تعتبر موثوقة والتي تُطلب للتحقق من العمر قبل قبول الشخص في الخدمة العسكرية الإجبارية (شهادة ميلاد، إفادة خطية، الخ)؛
    b) Documentos que se exigen para dar fe de la edad antes de aceptar a una persona en el servicio militar obligatorio (certificado de nacimiento, declaración jurada, etc.). UN (ب) الوثائق التي تعتبر موثوقة والتي تُطلب للتحقق من العمر قبل قبول الشخص في الخدمة العسكرية الإجبارية (شهادة ميلاد، إفادة خطية، الخ)؛
    b) Los documentos que se exigen para dar fe de la edad antes de aceptar a una persona en el servicio militar obligatorio (certificado de nacimiento, declaración jurada, etc.). UN (ب) الوثائق التي تعتبر موثوقة والتي تُطلب للتحقق من العمر قبل قبول الشخص في الخدمة العسكرية الإجبارية (شهادة ميلاد، إفادة خطية، الخ)؛
    b) Los documentos que se exigen para dar fe de la edad antes de aceptar a una persona en el servicio militar obligatorio (certificado de nacimiento, declaración jurada, etc.). UN (ب) الوثائق التي تعتبر موثوقة والتي تُطلب للتحقق من العمر قبل قبول الشخص في الخدمة العسكرية الإجبارية (شهادة ميلاد، إفادة خطية، الخ)؛
    b) Los documentos que se exigen para dar fe de la edad antes de aceptar a una persona en el servicio militar obligatorio (certificado de nacimiento, declaración jurada, etc.). UN (ب) الوثائق التي تعتبر موثوقة والتي تُطلب للتحقق من العمر قبل قبول الشخص في الخدمة العسكرية الإجبارية (شهادة ميلاد، إفادة خطية، الخ)؛
    Algunos países exigen que se demuestren los conocimientos lingüísticos y otros elementos de integración satisfactoria antes de admitir a los migrantes y permitir la reunificación de la familia. UN وتتطلب بعض البلدان إثبات القدرة اللغوية وعناصر أخرى توفر الاندماج الناجح قبل قبول المهاجرين في بداية المطاف وجمع شمل الأسر.
    “La Sala escuchará a los participantes en el juicio antes de admitir toda prueba de esa índole” UN " تستمع الدائرة إلى المشتركين في اﻹجراءات قبل قبول أي أدلة من هذا القبيل " .
    b) La Sala escuchará a los participantes en el juicio antes de admitir toda prueba de esa índole. UN )ب( تستمع الدائرة إلى المشتركين في اﻹجراءات قبل قبول أي أدلة من هذا القبيل.
    En ocasiones, el consentimiento se puede ir dando gradualmente, primero limitado a la conversación sobre cuestiones concretas antes de aceptar un proceso de mediación más integral. UN 23 - وفي بعض الأحيان قد تعطى الموافقة تدريجيا، وتقتصر في البداية على مناقشة قضايا محددة قبل قبول عملية وساطة أكثر شمولا.
    1. La entidad adjudicadora podrá cancelar la contratación en cualquier momento previo a la aceptación de la oferta ganadora y, una vez aceptada esta última, en las circunstancias previstas en el párrafo 8 del artículo 22 de la presente Ley. UN 1- يجوز للجهة المشترية أن تُلغي الاشتراء في أيِّ وقت قبل قبول العرض المقدَّم الفائز وبعد قبول العرض المقدَّم الفائز في الظروف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 22 من هذا القانون.
    b) Las recomendaciones de los asesores técnicos sean objeto de un examen independiente, y, en todo proceso de selección previa, antes de la aceptación de las ofertas y de la adjudicación de contratos o pedidos, se ofrezcan las mismas oportunidades a todos los posibles proveedores; UN )ب( أن تراجع التوصيات التقنية التي يضعها المستشارون التقنيون، وكذلك عملية تقييم المؤهلات، مراجعة مستقلة قبل قبول ومنح العقود/أوامر الشراء، بما يتيح فرصة لجميع الموردين المحتملين على قدم المساواة؛
    iii) antes de que se admita como prueba el consentimiento de la víctima, el acusado deberá demostrar a la Sala que la prueba es pertinente y creíble; UN " `٣` قبل قبول الدليل المتعلق بموافقة الضحية، يتعين على المتهم أن يقنع المحكمة بأن الدليل وثيق الصلة بالموضوع وموثوق؛
    El delegado pidió que en caso de que la Conferencia de las Partes en la Convención, hiciera un ofrecimiento oficial, se celebraran nuevas consultas con la Junta antes de que el PNUD aceptara dicho ofrecimiento. UN ورأى ممثل الوفد أنه في حالة تقدم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بطلب رسمي، يتعين اجراء مشاورات إضافية مع المجلس قبل قبول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا الطلب.
    No obstante, también se opinó que en la práctica podría ser difícil diferenciar entre los terceros y el público en general antes de aceptar la presentación, y que no debería haber una disposición en que se previeran diferentes grados de acceso a la información. UN وارتُئي من جهة أخرى أنه قد يصعب في الممارسة العملية تمييز فئة أصدقاء هيئة التحكيم من فئة عامة الناس قبل قبول المذكّرات، وأنه ينبغي عدم تحديد مستويات مختلفة للاطّلاع على الوثائق في الحكم الذي سيوضع بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus