"قبل مغادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de abandonar
        
    • antes de salir
        
    • antes de la partida
        
    • antes de su partida
        
    • antes de la salida de
        
    • antes de su salida
        
    • antes de que partiera
        
    • Antes del envío
        
    • antes del retiro
        
    • antes de su huida
        
    • antes de retirarse
        
    • antes de que dejen
        
    • que antes de partir
        
    El presente Acuerdo será válido una vez establecidos y adoptados por consenso los siguientes tres puntos, y se emitirá un comunicado por separado antes de abandonar Addis Abeba: UN يصبــح هــذا الاتــفاق ساري المفعول لدى اتمامه واعتــماده بتحقيق توافق اﻵراء حول النقاط الثلاث التالية ، وسيصدر بلاغ مستقل قبل مغادرة أديس أبابا :
    Por último, E. M. declaró que antes de abandonar el lugar los dos hombres intercambiaron algunas palabras con un tercer hombre que aparentemente les esperaba fuera en el patio. UN م. أن الرجلين تبادلا قبل مغادرة المكان كلمات مع رجل ثالث يظهر أنه كان ينتظرهما في الباحة خارج المبنى.
    Pensé que tratarías de matar a Bollingsworth antes de salir del país. Open Subtitles كنت أعرف أنك ستحاول قتل بولينج ثورث قبل مغادرة البلاد
    La Comisión observa que esos robos se produjeron antes de la partida de las fuerzas militares. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السرقات حدثت قبل مغادرة القوات العسكرية.
    Amenazaron y extorsionaron a los habitantes antes de abandonar la aldea. UN وقد هددوا السكان المحليين وابتزوا ممتلكاتهم قبل مغادرة القرية.
    Por lo tanto, agradecería que los representantes se tomaran unos minutos para completarla y que la dejaran sobre la mesa antes de abandonar el Salón. UN ولذا نرجو من الممثلين الآن أن يقضوا بضع دقائق في ملء الاستبيان وتركه على الطاولة قبل مغادرة القاعة.
    Debe darse al extranjero un plazo de tiempo razonable para dejar resueltos sus asuntos personales antes de abandonar el país. UN ويتعيَّن منح الأجنبي قدراً معقولاً من الوقت لتسوية شؤونه الشخصية قبل مغادرة البلد.
    Aunque las autoras se trasladaron a Goma antes de abandonar el país, sólo permanecieron allí durante un breve período. UN وعندما انتقلت صاحبتا الشكوى إلى غوما قبل مغادرة البلد، كان ذلك لفترة قصيرة فحسب.
    Aunque las autoras se trasladaron a Goma antes de abandonar el país, sólo permanecieron allí durante un breve período. UN وعندما انتقلت صاحبتا الشكوى إلى غوما قبل مغادرة البلد، كان ذلك لفترة قصيرة فحسب.
    Debes pedir permiso antes de abandonar la mesa, querida. Open Subtitles ‫يجب أن تستأذني قبل مغادرة ‫الطاولة يا عزيزتي
    Cree que, en el viaje de regreso, esos camiones recogen sacos con marcas y señales de Ghana vacíos antes de salir de Bobo-Dioulasso. UN ويعتقد أن الشاحنات التي تقوم برحلة العودة تجمع الأكياس الفارغة التي تحمل اسم غانا قبل مغادرة بوبو ديولاسو.
    antes de salir de Egipto, era coronel del Ejército y director del Departamento de Investigación Jurídica del Ministerio del Interior. UN وكان قبل مغادرة مصر عقيداً في الجيش، يعمل مديراً لإدارة البحوث القانونية بوزارة الداخلية.
    Pero antes de salir de esta sala hoy, quiero que prometan una cosa. TED ولكن قبل مغادرة هذا المسرح اليوم، أريدكم أن تعدوني بشيء..
    Todas las cintas de vídeo transmitidas por la televisión nacional se habían grabado antes de la partida de Samdech Hun Sen hacia Viet Nam. UN وكل شرائط الفيديو التي عرضت في التلفزيون الوطني مسجلة سلفا، أي قبل مغادرة سامديش هون سين إلى فييت نام.
    La misma recomendación se formuló antes de la partida de Haití de la Misión Civil Internacional (MICIVIH), aunque no parece que se haya tenido en cuenta. UN وقدمت نفس التوصية قبل مغادرة البعثة المدنية الدولية في هايتي، لكن يبدو أنها لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    Sus programas de orientación a los migrantes antes de su partida contribuyen considerablemente al bienestar de éstos cuando llegan al país de destino. UN وتسهم برامج التوجيه التي تقدمها قبل مغادرة المهاجرين إسهاما كبيرا في رفاهية المهاجرين في بلدان الوجهة النهائية.
    Sin embargo, el Reclamante no ha facilitado al Grupo información sobre el rendimiento real del emplazamiento antes de la salida de sus empleados del Iraq. UN على أن المطالب لم يقدم إلى الفريق معلومات تتعلق باﻷداء الفعلي الذي تم في الموقع قبل مغادرة موظفيه العراق.
    5) Las autoridades deben exigir que las agencias de contratación proporcionen gratuitamente formación y preparación a quienes hayan decidido emigrar para trabajar en el servicio doméstico, antes de su salida. UN (5) يجب على الحكومات أن تطالب وكالات الانتداب بتوفير خدمات التدريب والإعداد مجاناً قبل مغادرة العمال الذين يقررون الهجرة للعمل في الخدمة المنزلية.
    También se sugirió que la nueva Directora asumiera el cargo antes de que partiera la actual Directora, a fin de facilitar la transición. UN وقُدم اقتراح آخر بأن يتولى المدير الجديد مسؤولياته قبل مغادرة المديرة الحالية للمعهد لكي يتم الانتقال بصورة سلسة.
    Antes del envío de las misiones del Consejo a las zonas de conflicto, es necesario celebrar reuniones con los países que aportan contingentes y otras partes interesadas que consideran que pueden aportar ideas acerca de una situación determinada cuando ésta lo exija, como los organismos de las Naciones Unidas o tal vez las organizaciones no gubernamentales. UN يلزم عقد جلسات، قبل مغادرة بعثات المجلس إلى مناطق الصراعات، مع البلدان المساهمة بقوات ومع الأطراف الأخرى المهتمة التي ترى أن لديها آراء تود أن تعرب عنها بشأن الحالة المعينة، سواء كانت تلك الأطراف من وكالات الأمم المتحدة بل وحتى لو كانت من المنظمات غير الحكومية، حسبما تقتضي الحالة.
    20. La oradora pregunta a la Sra. Denerville si, antes del retiro de las tropas de los Estados Unidos, se tuvo en cuenta la posibilidad de desplegar la Fuerza Multinacional en determinadas zonas del país en las cuales se había ofrecido una amnistía total a las personas que entregaran sus armas. UN ٠٢ - وسأل السيدة دنرفيل عما إذا كان هناك أي تفكير، قبل مغادرة قوات الولايات المتحدة، في وزع قوة متعددة الجنسيات في جهات مختارة من البلد يعرض فيها العفو التام على كل من يسلم سلاحه.
    Ese riesgo se justifica por el trabajo realizado por la autora antes de su huida de la RDC en el Parlamento y por la información sobre expedientes sensibles del Estado de que ella disponía, así como por su demanda de asilo presentada en Suiza. UN وتبرر صاحبة الشكوى هذا الاحتمال بالتصرفات التي قامت بها قبل مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية، في البرلمان، وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في وثائق الدولة الحساسة التي كانت في حوزتها، وطلب اللجوء الذي قدمته إلى سويسرا.
    Los dos cazas F–4 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia antes de retirarse en dirección sudeste. UN وانتهكت الطائرتان من طراز F-4 المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقتا فوق منطقة كارباسيا قبل مغادرة المنطقة في اتجاه الجنوب الشرقي.
    El programa, aunque no es parte de la red de servicios de remisión de víctimas, forma parte de una estrategia de rehabilitación y prevención encaminada a dotar a los presos de aptitudes para evitar la violencia antes de que dejen la cárcel y regresen a sus comunidades. UN ومع أنه ليس جزءا على وجه التحديد من شبكة الإحالة لخدمات الضحايا، يشكل البرنامج جزءا من استراتيجية التأهيل والمنع ويرمي إلى إعطاء المجرمين المتسمين بالعنف المهارات لتجنب العنف قبل مغادرة السجن والعودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    24. Cabe señalar que antes de partir de Nueva York, mi Representante Especial se había reunido con el Sr. Thabo Mbeki, Presidente del ANC, así como con el Sr. Benny Alexander, Secretario General del Congreso Panafricanista de Azania (PAC). UN ٢٤ - ومن الجدير بالملاحظة أن ممثلي الخاص كان قد اجتمع قبل مغادرة نيويورك الى السيد تابو مبيكي رئيس المؤتمر الوطني الافريقي والى السيد بيني ألكسندر اﻷمين العام لمؤتمر الوحدويين الافريقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus