Se observó que la secretaría ejecutiva presentaría un conjunto unificado de informes para examinarlos antes de su publicación. | UN | وأشير إلى أن الأمانة التنفيذية ستقدّم مجموعة موحدة من التقارير لاستعراضها قبل نشرها بصيغتها النهائية. |
Se expresó la opinión de que debía darse al Comité Especial la oportunidad de examinar tales documentos antes de su publicación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها. |
En Liberia, mi Representante Especial fue convocado a la Sede en la primera oportunidad que se presentó para que participara en el proceso de planificación antes del despliegue sobre el terreno. | UN | ففي بعثة ليبريا استدعي ممثلي الخاص إلى المقر في وقت مبكر للمشاركة في تخطيط البعثة قبل نشرها إلى الميدان. |
Además, el Servicio de Capacitación Integrado impartió cursos periódicos bimensuales de capacitación previa al despliegue para preparar a todo el nuevo personal civil sobre el terreno para su despliegue en una misión | UN | وبالإضافة إلى ذلك، درجت شعبة التدريب المتكامل على عقد دورات تدريب منتظمة كل شهرين للعناصر المدنية قبل نشرها بهدف إعداد جميع الموظفين المدنيين الميدانيين الجدد للانتشار في البعثات |
Ello afectaba al control de la calidad de los documentos antes de su difusión. | UN | وهذا يُضعف مراقبة جودة الوثائق قبل نشرها. |
El resto de los sistemas VSAT no se instalaron por demoras en el envío y porque los envíos entregados necesitaban reparaciones antes de su despliegue | UN | ولم يجر تركيب نظم المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا المتبقية بسبب التأخير في الشحن وضرورة تجديد الشحنة المسلَّمة قبل نشرها. |
Recibirá los proyectos de decisión antes de que se publiquen y podrá solicitar que el Ejecutivo celebre una segunda deliberación. | UN | ويتسلم مشاريع القرارات قبل نشرها وله أن يطلب إلى الجهاز التنفيذي إعادة مناقشتها. |
Esta práctica tiene ciertos méritos pero no responde a los fines de la recomendación 18, que apuntaba a elevar la calidad de los manuscritos antes de su publicación. | UN | وهذه الممارسة لها مميزاتها ولكنها لا تفي بغرض التوصية ١٨ وهو تحسين جودة المخطوطات قبل نشرها. |
Durante ese período de consulta, las cifras se revisan, si procede, antes de su publicación final. | UN | وخلال فترة التشاور، جرى تنقيح الأرقام عندما كان يقتضي الأمر ذلك قبل نشرها بصيغتها النهائية. |
Los anuncios de vacantes son preparados por los directores de los programas y aprobados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos antes de su publicación en el sistema Galaxy. | UN | ويعِدّ مديرو البرامج الإعلانات عن الشواغر ويجيزها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل نشرها في نظام غالاكسي. |
No está permitido que las autoridades públicas examinen antes de su publicación un texto u otro mensaje creado para ser difundido. | UN | ولا يجوز لسلطة عامة التدقيق في نص أو رسالة أخرى مخصصة للنشر قبل نشرها. |
Bueno, el Gobierno no puede prohibir la expresión de una idea antes de su publicación. | Open Subtitles | -ماذا يعني هذا ؟ الحكومة لا تستطيع منع التعبير عن فكرة قبل نشرها |
El memorando debería obligar al país que aporta contingentes a cerciorarse de que los comandantes sepan que sus integrantes deben recibir esa formación antes del despliegue. | UN | وينبغي أن تلزم مذكرات التفاهم البلدان المساهمة بقوات بضمان إدراك قادة الوحدات لمسؤوليتهم عن كفالة حضور وتلقي وحداتهم هذا التدريب قبل نشرها. |
Instó al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la Unión Europea a que concertaran antes del despliegue un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها. |
Uno de los aspectos más importantes de la difusión del derecho internacional humanitario es la capacitación antes del despliegue de las fuerzas armadas checas. | UN | ويتمثل أحد أهم جوانب تعميم القانون الإنساني الدولي في تدريب القوات المسلحة التشيكية قبل نشرها. |
A este respecto, el Comité Especial subraya la importancia de la pronta finalización de la revisión por la Secretaría de las directrices sobre la evaluación previa al despliegue de las unidades de policía constituidas. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة في هذا الصدد على أهمية تعجيل الأمانة العامة بالانتهاء من تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم وحدات الشرطة المشكلة قبل نشرها. |
Ello afectaba al control de la calidad de los documentos antes de su difusión. | UN | وهذا يُضعف مراقبة جودة الوثائق قبل نشرها. |
Por ello, el CICR considera importante que se establezcan procedimientos normalizados para la instrucción de las tropas de las Naciones Unidas y que se asegure que cada contingente nacional reciba preparación adecuada antes de su despliegue. | UN | ولهذا السبب، تعتبر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن من الضروري وضع إجراءات موحدة لتثقيف الجنود التابعين لﻷمم المتحدة ولضمان أن تتلقى كل وحدة وطنية التدريب الملائم قبل نشرها. |
La Junta recomienda que la Administración aumente la supervisión por los administradores de los documentos de licitación antes de que se publiquen. | UN | يوصي المجلس بأن تعزز الإدارة الإشراف الإداري على جميع وثائق العطاءات قبل نشرها. |
La Oficina de Estadística de Kosovo ha tratado de corregir toda la serie de estadísticas correspondientes a los precios de consumo, que está revisando actualmente el FMI para su publicación. | UN | 63 -وما برح المكتب الإحصائي لكوسوفو يعمل على تصحيح كامل مجموعاته المتعلقة بأسعار المستهلكين، التي يستعرضها حاليا صندوق النقد الدولي قبل نشرها. |
Esta unidad de guardia de las Naciones Unidas, que está terminando su adiestramiento previo al despliegue a Bagdad, se encargará de controlar el acceso a las instalaciones de la UNAMI y realizar patrullas en las instalaciones. | UN | علما بأن وحدة الحراسة هذه التابعة للأمم المتحدة، والتي تستكمل تدريبها قبل نشرها في بغداد، سوف تكون مسؤولة عن مراقبة الدخول إلى مرافق البعثة وتسيير الدوريات داخلها. |
Una delegación pidió además que se verificara con mayor cuidado el contenido de los informes antes de publicarlos. | UN | كما طلب أحد الوفود فحص محتويات التقارير بمزيد من الدقة قبل نشرها. |
Por este motivo, el Comité no considera necesario que la OMS o el OIEA evalúen sus informes antes de la publicación. | UN | ولهذا السبب لا ترى اللجنة ضرورة لقيام منظمة الصحة العالمية أو الوكالة بتقييم تقاريرها قبل نشرها. |
Antes se publicaban al cabo de dos o tres semanas y las delegaciones podían leer en seguida un resumen de los informes orales de la CCAAP antes de que se publicaran. | UN | وفي الماضي، كانت هذه المحاضر تظهر خلال أسبوعين أو ثلاثة، وكان بوسع الوفود أن تطلع على موجز للتقارير الشفوية للجنة الاستشارية قبل نشرها. |
Es importante que los procesos mundiales reales estén bien concebidos y firmemente establecidos y sean claros antes de ponerlos en línea. C.1. Costos de Internet | UN | لذا فإنه من الأهمية بمكان وضع عمليات ملموسة واضحة تكون ثمرة تفكير متأن وتصميم دقيق قبل نشرها على صفحات الإنترنت. |
En su resolución 53/207, la Asamblea pidió al Secretario General que le señalara, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, las revisiones de los artículos que correspondieran, antes de promulgarlas. | UN | وبموجب قرارها 53/207، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يطلعها، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، على التنقيحات المناسبة التي أدخلت على القواعد ذات الصلة قبل نشرها. |
Se realizaron visitas previas al despliegue a Egipto e Indonesia para inspeccionar las unidades de policía constituidas del 23 al 30 de enero y del 2 al 8 de febrero, respectivamente. | UN | وقد أجريت زيارة إلى مصر من 23 إلى 30 كانون الثاني/يناير وإلى إندونيسيا من 2 إلى 8 شباط/فبراير للتفتيش على وحدات الشرطة المشكلة قبل نشرها. |
Sin embargo, en relación con sus observaciones finales anteriores (A/50/44, párr. 165), el Comité lamenta que, aunque Jordania es un Estado parte en la Convención desde 1991, ésta no se puso en vigor en el país hasta su publicación en el Boletín Oficial, como reconocieron sus representantes (arts. 2 y 10). | UN | غير أن اللجنة، إذ تشير إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (الوثيقة A/50/44 ، الفقرة 165)، تُعرب عن أسفها لأن ممثلي الدولة الطرف، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1991، اعترفوا بأن الاتفاقية لم تُنفَّذ محلياً قبل نشرها (المادتان 2 و10). |