"قبل نصف قرن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hace medio siglo
        
    • hace más de medio siglo
        
    • hace ya medio siglo
        
    Desde que se crearon hace medio siglo, esas instituciones no han sido representativas. UN وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن.
    Desde que se las fundara hace medio siglo, las Naciones Unidas han intentado construir una comunidad internacional basada en la paz, la seguridad internacional y el imperio del derecho. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل نصف قرن الى إرساء دعائم مجتمع دولي على السلم واﻷمن الدوليين وحكم القانون.
    hace medio siglo se crearon las Naciones Unidas para poner fin al flagelo de la guerra y construir un mundo mejor para las generaciones venideras. UN لقد أنشئت اﻷمـــم المتحدة قبل نصف قرن لتضع نهاية لويلات الحروب ولبناء عالم أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Ahora ha vuelto a revivir el espíritu positivo que prevaleció hace medio siglo. UN واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن.
    Una vez más, como ocurrió cuando se creó la Organización, hace más de medio siglo, debemos tomar la cuestión de la seguridad con seriedad, especialmente ahora que el terrorismo le ha dado a ésta una nueva dimensión. UN ومرة أخرى يتوجب علينا، كما كان الحال عند إنشاء المنظمة قبل نصف قرن أو يزيد، أن نتناول قضية الأمن بكثير من الجدية، لا سيما وأن الإرهاب قد أضاف إليه بعدا جديدا.
    Ha corrido mucha agua debajo del puente que construimos en San Francisco hace medio siglo para hacer más convivible el mundo. UN لقد جرت مياه كثيرة تحت الجسر الذي شيدناه في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لنجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    Con la aprobación de la Declaración Universal, hace medio siglo, la comunidad internacional entró en una nueva era en cuanto a la manera de concebir los derechos de la persona. UN وقد دخل المجتمع الدولي عصرا جديدا باعتماده اﻹعلان العالمي قبل نصف قرن وذلك من حيث نظرته لحقوق اﻹنسان.
    En muchos aspectos, el compromiso en favor de una ética de convivencia está tan ausente en los hechos como lo estaba hace medio siglo. UN ومن نواح عديدة لا يزال الالتزام بأخلاق التعايش المشترك غائبا عن أحداث اليوم مثلما كان قبل نصف قرن.
    Pero debo decir, con toda humildad, que es mucho menos ambicioso que el programa visionario que presentaron hace medio siglo los fundadores de las Naciones Unidas. UN إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن.
    Lo que parecía inalcanzable hace medio siglo, hoy ha pasado a ser la norma de las relaciones internacionales. UN فما كان يبدو قبل نصف قرن أمرا بعيد المنال، أصبح اليوم عرفا من أعراف العلاقات الدولية.
    En algunos países, el VIH y el SIDA han reducido la esperanza de vida a lo que era hace medio siglo. UN وفي بعض البلدان، خفضت الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متوسط العمر المتوقع عما كان عليه قبل نصف قرن.
    hace medio siglo se descubrieron los primeros vestigios de la presencia humana en el territorio de nuestra república. UN وقد تم قبل نصف قرن من الزمان، اكتشاف الآثار الأولى للإنسان البدائي الذي عاش على أراضي جمهوريتنا.
    Nuestro conflicto ha existido desde hace medio siglo, incluso antes de que hubiera un solo asentamiento israelí en la Ribera Occidental. UN فصراعاتنا كانت على أشدّها قبل نصف قرن من وجود مستوطنة إسرائيلية واحدة في الضفة الغربية.
    En los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en 2008 el número total de esos niños representaba casi el 40% de la población total, mientras que hace medio siglo la cifra era insignificante. UN ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مَثَل مجموع هؤلاء الأطفال في عام 2008 حوالي 40 في المائة من مجموع السكان، في حين كان عددهم لا يكاد يذكر قبل نصف قرن.
    Que las Naciones Unidas hayan sobrevivido durante un período de 50 años en un mundo imperfecto es por cierto un acontecimiento importantísimo y un homenaje a las medidas adoptadas hace medio siglo con gran imaginación tendientes a la creación de un mundo mejor. UN وإن صمود اﻷمم المتحدة للزمن لمدة ٥٠ سنة في عالم لا يتسم بالكمال ليعد معلما بارزا فعلا وإشادة بالخطوات التي اتخذها أصحاب تلك الرؤية قبل نصف قرن باتجاه إقامة عالم أفضل.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis saluda a esos visionarios de hace medio siglo y les agradece el rico patrimonio que hemos heredado de ellos. UN وحكومة سانت فنسنت ونيفيس تتوجه بالتحية إلى أولئك الذين تحلوا ببعد النظر قبل نصف قرن وتشكرهم على التركة الثمينة التي أورثوها لنا جميعا.
    Este es un momento de adaptar y renovar lo que hemos heredado; un momento para la visión, igual ahora como hace medio siglo; y, por sobre todas las cosas, una oportunidad para que los Estados Miembros contraigan un nuevo compromiso y lo llevan a la práctica. UN فإن هذا الوقت هو وقت لتكييف ما ورثناه، وتجديده؛ وقت لرؤية جديدة، تماثل اﻵن في أهميتها نظيرتها قبل نصف قرن مضى؛ وأهم من كل شيء، فهو وقت لكي تقطع الدول اﻷعضاء على نفسها عهدا جديدا وتوفي به من خلال اﻷفعال.
    hace medio siglo los fundadores de las Naciones Unidas comprendieron perfectamente qué tipo de panorama internacional habían heredado tras la segunda guerra mundial y crearon esta Organización para hacerle frente. UN كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يدركون تماما، قبل نصف قرن من الزمان، كنه الوضع الدولي الذي ورثوه بعد الحرب العالمية الثانية، فبنوا هذه المنظمة لكي تستجيب له.
    Cuando se crearon las Naciones Unidas hace medio siglo consagraron las esperanzas de los pueblos que deseaban evitar la guerra, que tenían fe en los derechoshumanos y que estaban comprometidos con el progreso económico y social. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن فإنها كرست آمال الشعوب الراغبة في منع الحرب، والمؤمنة بحقوق اﻹنسان، والملتزمة بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    El Consejo de Seguridad, con su composición actual, habilita sólo a una pequeña minoría de aliados victoriosos de la guerra de hace medio siglo a continuar ejerciendo amplios poderes, lo que les permite tomar o bloquear decisiones que afectan el destino de la mayoría de los Estados Miembros reunidos en la Asamblea General. UN ومجلس اﻷمن بتكوينه الحالي لا يمكﱢن إلا أقلية صغيرة من الحلفاء المنتصرين في حرب وقعت قبل نصف قرن من الاستمرار في استخدام سلطات شاملة تمكنه من اتخاذ أو منع اتخاذ قرارات تؤثر على مصير أغلبية الدول اﻷعضاء التي تحتل مقاعدها هنا في الجمعية العامة.
    Esperamos que, con el nacimiento de la OMC, quede concluida la estructura concebida hace ya medio siglo en Bretton Woods y el comercio internacional alcance la misma jerarquía institucional que la política monetaria y las finanzas para el desarrollo. UN ويحدونا اﻷمل بأن يكون في مولد منظمة التجارة العالمية تعبير عن اكتمال الهيكل الذي جرى تصوره قبل نصف قرن في بريتون وودز، حيـث ترقى التجارة الدوليـــة الـــى مركز معادل لمركز السياسة النقدية والمالية بالنسبـــة للتنميـــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus