Me fascinaba cómo se movía su cuerpo... antes y durante el orgasmo. | Open Subtitles | لقد سحرت بكيفية تحرك جسدها . قبل وأثناء هزة جماع. |
101. A continuación se subrayan las medidas que deben adoptarse antes y durante el proceso de reasentamiento. | UN | ١٠١ ـ ثم تحدد المبادئ الخطوات التي يلزم اتخاذها قبل وأثناء عملية إعادة التوطين. |
antes y durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Embajador Jacovides formuló declaraciones sobre los siguientes temas: | UN | وقد أدلى السفير ياكوفيدس، قبل وأثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ببيانات حول المواضيع التالية: |
16. El orador considera que la visita de una misión de las Naciones Unidas tanto antes como durante las elecciones ayudará a garantizar su imparcialidad. | UN | 16 - واختتم قائلا إنه يرى أن إيفاد بعثة من الأمم المتحدة لزيارة البلد قبل وأثناء الانتخابات ستساعد على ضمان النزاهة. |
Los episcopalianos hemos acompañado a las Naciones Unidas en la prosecución de esta labor antes de la Declaración de Beijing, en ella y posteriormente. | UN | لقد رافق المنتمون للكنيسة الأسقفية الأمم المتحدة في الدفع قدما بهذا العمل قبل وأثناء وبعد صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Además de programas ordinarios de capacitación en el servicio, la Facultad de Pedagogía en los centros de capacitación de Ramallah impartió capacitación de maestros anterior al servicio y en el servicio que daba lugar a la concesión de un primer título universitario para 600 pasantes. | UN | وباﻹضافة إلى برامج التدريب المعتادة أثناء الخدمة، قدمت كلية العلوم التربوية في مراكز التدريب في رام الله تدريبا للمعلمين قبل وأثناء الخدمة أسفر عن حصول ٦٠٠ من المتدربين على الدرجة الجامعية اﻷولى. |
i) Inspección antes y durante la clausura, | UN | ' 1` التفتيش قبل وأثناء عملية سحب الترخيص، |
Los oficiales designados también visitan la sede del Departamento de Seguridad y Vigilancia para celebrar reuniones informativas y conversaciones antes y durante su nombramiento. | UN | وفي الواقع يقوم المسؤولون المعينون أيضا بزيارة الإدارة في المقر للاستماع إلى إحاطات وإجراء مناقشات قبل وأثناء تعيينهم. |
De los informes se desprende que la Guardia Presidencial había reclutado como poco a 35 de ellos antes y durante su despliegue en Haut Uélé (provincia Oriental). | UN | وتشير التقارير إلى أن الحرس الرئاسي جند ما لا يقل عن 35 من هؤلاء الأطفال قبل وأثناء نشرهم في أويلي العليا. |
antes y durante la Conferencia para las partes se plantearon diversas dificultades vinculadas con la selección y el movimiento de los participantes. | UN | 4 - وقد صودفت قبل وأثناء انعقاد مؤتمر الأطراف صاحبة المصلحة العديد من التحديات المرتبطة باختيار المشتركين فيه ونقلهم. |
Pero el Japón, a diferencia de otros países como Alemania, es el único país que no ha dado reparación por los crímenes que cometió en su guerra de agresión y ocupación militar antes y durante la segunda guerra mundial. | UN | غير أن اليابان، خلافا لبلدان أخرى مثل المانيا، هي البلد الوحيد الذي لم يكفر عن الجرائم التي ارتكبها في حربه العدوانية واحتلاله العسكري قبل وأثناء الحرب العالمية الثانية. |
Las observaciones del orador al proyecto de plataforma de acción, antes y durante la Conferencia, dieron lugar a numerosos y productivos debates y fueron recogidos en el documento final. La Oficina está dispuesta a promover la integración de los derechos humanos de la mujer en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أدت الملاحظات التي أبداها على مشروع منهاج العمل قبل وأثناء انعقاد المؤتمر إلى كثير من المناقشات المفيدة بغية تعزيز إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas sobre los documentales relacionados con Hábitat II ha dado como resultado la preparación de otros materiales que serán transmitidos antes y durante la Conferencia Hábitat II. | UN | وأدى التعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة بشأن المواد التسجيلية المتصلة بالموئل الثاني إلى إعداد برامج إذاعية أخرى ستذاع قبل وأثناء انعقاد مؤتمر الموئل الثاني. |
Además, señalaron a la observadora que era común que antes y durante los juicios de presos políticos tuviesen lugar consultas entre la acusación y los jueces, que es lo que sucedió en ambos juicios. | UN | وفضلا عن ذلك، أخبر المحامون المراقبة بأنه ليس من غير الشائع أن تجري مشاورات بين الادعاء والقضاة قبل وأثناء المحاكمات التي تنطوي على سجناء سياسيين، وأن هذا قد حدث في هذه المحاكمة وفي المحاكمة الثانية. |
Ambos se ofrecieron a prestar extensa asistencia logística y de organización a la Presidenta antes y durante su propuesta visita a la ex Yugoslavia, prevista para fines de 1998. | UN | وعرض اﻹثنان تقديم المساعدة في مجال السوقيات والمساعدة التنظيمية الشاملة إلى الرئيسة قبل وأثناء زيارتها المقترحة إلى يوغوسلافيا السابقة، التي من المرتقب أن تتم في أواخر عام ١٩٩٨. |
El Comité también expresa su reconocimiento por la información adicional presentada antes y durante el diálogo mantenido con una delegación muy bien informada, con la que pudo dialogar de manera abierta y constructiva. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للمعلومات الإضافية التي تم تقديمها قبل وأثناء الحوار من جانب وفد مطلع ومستنير، مما ساعدها على الدخول في حوار صريح وبناء معه. |
Sin embargo, el Relator Especial recibió información coherente procedente de un conjunto de fuentes antes y durante su visita indicando que las circunstancias en que tienen lugar los exámenes médicos hacen posible que los informes falsos sean moneda corriente y que los médicos que se niegan a preparar estos informes a menudo sufran todo un conjunto de presiones. | UN | ومع ذلك تلقى المقرر الخاص معلومات متسقة من عدد كبير من المصادر قبل وأثناء الزيارة تفيد بأن الملابسات المحيطة بإجراء الفحوصات الطبية تساعد على انتشار ظاهرة التقارير الزائفة، في حين أن الأطباء الذين يرفضون إصدار مثل هذه التقارير يتعرضون في أغلب الأحيان إلى مجموعة متنوعة من الضغوط نتيجة لذلك. |
Además, el Relator Especial tuvo conocimiento de muchos casos que confirmaron las denuncias recibidas antes y durante la misión, de que es posible que estos plazos no se respeten en la práctica. | UN | وعلاوة على هذا فقد صادف المقرر الخاص حالات عديدة تؤكد الادعاءات التي تلقاها قبل وأثناء بعثته بأن الحدود الزمنية قد لا تحترم عملياً. |
Sin embargo, también es importante plantear nuevas cuestiones que son pertinentes para el financiamiento del desarrollo, tanto antes como durante la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | ومع ذلك فمن المهم أيضاً إثارة مسائل جديدة تتصل بالتمويل من أجل التنمية قبل وأثناء مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Reconocieron la necesidad de hacer nuevos intercambios de información sobre estos asuntos antes de la temporada de pesca y durante ella. | UN | وسلّما بالحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات عن هذه المسائل قبل وأثناء موسم صيد الأسماك. |
Además de los programas ordinarios de capacitación en el servicio, la Facultad de Pedagogía en los centros de capacitación de Ramallah impartió capacitación de maestros anterior al servicio que dio lugar a la concesión de un primer título universitario a 600 pasantes. | UN | وباﻹضافة الى برامج التدريب المعتادة أثناء الخدمة، قدمت كلية العلوم التربوية في مراكـز التدريب في رام الله تدريبا للمعلمين قبل وأثناء الخدمة أسفر عن حصول ٦٠٠ من المتدربين على الدرجة الجامعية اﻷولى. |
Informe del Presidente de la Subcomisión acerca de la labor realizada antes y en el transcurso del 19° período de sesiones | UN | تقرير رئيس اللجنة الفرعية عن سير العمل المضطلع به قبل وأثناء الدورة التاسعة عشرة |