Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 29 de marzo de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a un puerto no identificado en el Oriente Medio en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la terminal de Juaymah (Arabia Saudita) el 11 de febrero de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Incluso si ella estuviera dispuesta a hablar, probablemente desaparecería por el camino antes de llegar a la corte. | Open Subtitles | حتى لو كانت على استعداد للتحدث, على الأرجح ستكون قد إختفت قبل وصولها إلى المحكمة. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم. |
El sistema digestivo, antes de llegar al estómago y su ácido. | Open Subtitles | القناة الهضمية قبل وصولها إلى المعدة وحمض المعدة |
En general, el Servicio de Apoyo a la Familia, de la policía, resuelve los casos relativos a los menores antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكقاعدة، تسوّي وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة قضايا الأحداث قبل وصولها إلى المحكمة. |
El Tribunal decidió que no podía verificar la identidad de la autora, ni el hecho de que fuera practicante del Tien Tao en China antes de su llegada a Australia. | UN | وقررت محكمة مراجعة طلبات اللجوء بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a la isla de Zirku (Emiratos Arabes Unidos) el 15 de octubre de 1992. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة زركوه باﻹمارات العربية المتحدة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a Dunkerque (Francia) el 8 de diciembre de 1992. | UN | ويدعى أنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى دانكيرك بفرنسا في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a Algeciras (España) el 9 de enero de 1993 y a Rotterdam (Países Bajos) el 18 de enero de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء الجيريكاس باسبانيا في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وروتردام بهولندا في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a Jebel Dhanna (Emiratos Arabes Unidos) el 30 de junio de 1992. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جبل الظنة باﻹمارات العربية المتحدة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada a La Plata (Argentina), el 17 de octubre de 1989. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى لا بلاتا باﻷرجنتين في ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de llegar a un puerto desconocido en un país y fecha también desconocidos. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم. |
En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. | UN | إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا. |
Para los cargamentos de armas probablemente se utiliza un punto de transbordo antes de llegar a Somalia. | UN | ومن المرجح تسليم شحنات الأسلحة باستخدام نقاط مسافنة قبل وصولها إلى الصومال. |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 29 de marzo de 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Seis de ellos llegaron al centro de integración de Bunia y contaron que otros habían sido abandonados por el grupo antes de su llegada al centro. | UN | ووصل ستة من هؤلاء الأطفال إلى مركز الدمج في بونيا، وذكروا أن الجماعة تركت الآخرين قبل وصولها إلى مركز الدمج. |
Si, antes de llegar al país importador, los bienes han entrado en un tercer país y han estado sometidos a transacciones u operaciones de ese tipo, ese tercer país deberá considerarse como el país de consignación. | UN | وإذا دخلت السلع، قبل وصولها إلى بلد الاستيراد، بلدا ثالثا وكانت عرضة لهذه المعاملات أو العمليات، فإنه يتعين اعتبار ذلك البلد الثالث هو بلد اﻹيداع. |
Los equipos de supervisión conjunta fomentan la solución temprana y en espíritu cooperativo de controversias locales antes de que lleguen a niveles más altos y permiten responder rápidamente a incidentes que requieran ser investigados. | UN | وتشجع أفرقة الرصد المشتركة هذه على تسوية المنازعات المحلية في وقت مبكر وبحس تعاوني قبل وصولها إلى مستويات أعلى، وإتاحة الفرصة للاستجابة بصورة سريعة للأحداث التي تستدعي إجراء تحقيقات بشأنها. |
d) Los reactores nucleares no deberán alcanzar la etapa crítica antes de haber llegado a la órbita operacional o haber alcanzado la trayectoria interplanetaria; | UN | (د) يجب ألا تصبح المفاعلات النووية حرجة قبل وصولها إلى مدارها التشغيلي أو مسارها فيما بين الكواكب؛ |
El envío fue devuelto a los países de origen antes de que llegara al puerto de Aqaba. | UN | وقد أُعيدت الشحنة إلى بلدان المنشأ قبل وصولها إلى ميناء العقبة. |
con anterioridad a su llegada al Reino Unido, pasó un día en tránsito en El Cairo. | UN | وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة. |