"قبل وضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antes de que
        
    • antes de elaborar
        
    • antes de formular
        
    • antes de establecer
        
    • antes de preparar
        
    • previo a la puesta de
        
    • antes del establecimiento
        
    • antes de concluir
        
    • antes de la
        
    • antes de someter
        
    • antes de definir
        
    • antes de ultimar
        
    • antes de redactar
        
    • antes de poner
        
    • antes de meterle
        
    El orador se reserva el derecho a volver a referirse a esta cuestión en algún momento antes de que finalice el proyecto de observación general. UN وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام.
    La parte examinada tiene la oportunidad de corregir los errores fácticos antes de que se finalice el informe. UN وللطرف موضوع الاستعراض فرصة تصحيح أي أخطاء محتملة متعلقة بالوقائع قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Es necesario precisar el marco teórico antes de elaborar los proyectos de artículos. UN كما ينبغي تحديد اﻹطار النظري قبل وضع مشاريع المواد.
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    En realidad, tu dejaste que todos se fueran antes de establecer las comunicaciones. Open Subtitles في الحقيقة , انت تركت كل شخص ينفصل قبل وضع الاتصالات
    Las PSI tendrían que estar bajas antes de que el gas nervioso fuera introducido. Open Subtitles مع الضغط العالي لذا فالضغط لابد أن ينخفض قبل وضع غاز الأعصاب
    Se estimó necesario lograr el acuerdo de los Estados Miembros con respecto a los principios antes de que pudiera elaborarse un prototipo. UN وقالت إنه وجد أن من الضروري الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ قبل وضع النموذج اﻷولي.
    Naturalmente, antes de que se pueda dar forma definitiva a esas recomendaciones será preciso celebrar consultas con las partes. UN وبالطبع ينبغي إجراء مشاورات مع اﻷطراف نفسها قبل وضع هذه التوصيات في صيغتها النهائية.
    La evaluación se llevó a cabo antes de que los principales países comerciantes hubiesen elaborado la legislación para aplicar esos acuerdos. UN وقد أجري هذا التقييم قبل وضع التشريعات التنفيذية للبلدان المتاجرة الرئيسية.
    El Ministro también instó a la comunidad internacional a que consultara a las autoridades locales y la comunidad antes de elaborar y ejecutar proyectos relacionados con la situación de la ganadería. UN كما حث الوزير المجتمع الدولي على التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية قبل وضع وتنفيذ مشاريع تتناول وضع تربية الماشية.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    En Sri Lanka, se evaluó el programa del país antes de formular el siguiente. UN 8 - وفي سري لانكا، قُيّم البرنامج القطري قبل وضع البرنامج المقبل.
    Es importante evaluar estos efectos antes de formular y ejecutar los planes. UN ومن المهم بمكان تقييم ذلك قبل وضع الخطط وتنفيذها.
    No obstante, en determinados casos queda margen para llegar a la armonización antes de establecer las normas. UN ومع ذلك، هناك في بعض الحالات مجال للتناسق قبل وضع المعايير.
    Por ello, se llevaban a cabo evaluaciones temáticas o se realizaban evaluaciones precisamente antes de preparar los subprogramas. UN وبالتالي، ثمة ميل إلى القيام بتقييمات مواضيعية أو إجراء تقييم قبل وضع برامج فرعية مباشرة.
    El estudio se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. UN وقد أجريت الدراسة على التغذية طوال 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحاث ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي.
    En 2009 se compararán los resultados de los estudios realizados antes del establecimiento del Programa y cinco años después. UN في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات.
    En el caso que nos ocupa, debería haberse solicitado nuestra opinión antes de concluir el informe. UN ففي هذه الحالة، كان ينبغي التماس آراءها قبل وضع التقرير في صيغته النهائية.
    ii) antes de la redacción de cualquier ley nueva debían celebrarse consultas con el mecanismo nacional sobre igualdad de género; UN ' 2` قبل وضع مسودة أي قوانين، يجب إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؛
    ¿Se llevó a cabo una evaluación de riesgos antes de someter las sustancias a fiscalización nacional? UN 8- هل أجري تقييم للمخاطر قبل وضع المواد تحت المراقبة الوطنية؟
    La Junta llegó a la conclusión de que las dificultades con que se tropezó en el bienio 1992-1993 se debieron ante todo a que las nuevas disposiciones revisadas sobre gastos de apoyo se aplicaron antes de definir pormenorizadamente los requisitos operacionales y los procedimientos conexos. UN وقد خلص المجلس إلى أن الصعوبات التي صودفت خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ كانت، أساسا، نتيجة لتنفيذ الترتيبات الخالفة المنقحة لتكاليف الدعم قبل وضع الشروط التنفيذية التفصيلية واﻹجراءات المتصلة بها.
    Varias delegaciones estimaron que había que consultar al Comité Permanente antes de ultimar el programa de evaluación y preguntaron qué criterios se utilizaban para escoger los temas de la evaluación. UN ورأت عدة وفود أنه ينبغي التشاور مع اللجنة الدائمة قبل وضع برنامج التقييم، في صورته النهائية، وسألت عن ماهية المعايير التي تستخدم في اختيار مواضيع التقييم.
    Se recomendó también que antes de redactar cualquier nueva ley, las repercusiones en cuanto a género de la ley debían examinarse con el mecanismo nacional sobre la igualdad de género. UN وأوصى المنشور كذلك على أنه يجب قبل وضع مسودة أي قانون مناقشة تأثيره فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين مع الهيئة الوطنية للمرأة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    Es necesario comprender mejor los motivos por los que eso ocurre antes de poner en marcha procesos para mejorar la situación. UN ويتعين توفر فهم أفضل لوقوع هذه الحادثة قبل وضع عمليات لتحسين الحالة.
    Alguien lo usó como cenicero antes de meterle una bala en la cabeza. Open Subtitles شخص ما استخدمه كمُنفضة سجائر قبل وضع رصاصة في رأسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus