El orador se reserva el derecho a volver a referirse a esta cuestión en algún momento antes de que finalice el proyecto de observación general. | UN | وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام. |
La parte examinada tiene la oportunidad de corregir los errores fácticos antes de que se finalice el informe. | UN | وللطرف موضوع الاستعراض فرصة تصحيح أي أخطاء محتملة متعلقة بالوقائع قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Es necesario precisar el marco teórico antes de elaborar los proyectos de artículos. | UN | كما ينبغي تحديد اﻹطار النظري قبل وضع مشاريع المواد. |
Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. | UN | وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات. |
En realidad, tu dejaste que todos se fueran antes de establecer las comunicaciones. | Open Subtitles | في الحقيقة , انت تركت كل شخص ينفصل قبل وضع الاتصالات |
Las PSI tendrían que estar bajas antes de que el gas nervioso fuera introducido. | Open Subtitles | مع الضغط العالي لذا فالضغط لابد أن ينخفض قبل وضع غاز الأعصاب |
Se estimó necesario lograr el acuerdo de los Estados Miembros con respecto a los principios antes de que pudiera elaborarse un prototipo. | UN | وقالت إنه وجد أن من الضروري الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ قبل وضع النموذج اﻷولي. |
Naturalmente, antes de que se pueda dar forma definitiva a esas recomendaciones será preciso celebrar consultas con las partes. | UN | وبالطبع ينبغي إجراء مشاورات مع اﻷطراف نفسها قبل وضع هذه التوصيات في صيغتها النهائية. |
La evaluación se llevó a cabo antes de que los principales países comerciantes hubiesen elaborado la legislación para aplicar esos acuerdos. | UN | وقد أجري هذا التقييم قبل وضع التشريعات التنفيذية للبلدان المتاجرة الرئيسية. |
El Ministro también instó a la comunidad internacional a que consultara a las autoridades locales y la comunidad antes de elaborar y ejecutar proyectos relacionados con la situación de la ganadería. | UN | كما حث الوزير المجتمع الدولي على التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية قبل وضع وتنفيذ مشاريع تتناول وضع تربية الماشية. |
El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار. |
El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار. |
En Sri Lanka, se evaluó el programa del país antes de formular el siguiente. | UN | 8 - وفي سري لانكا، قُيّم البرنامج القطري قبل وضع البرنامج المقبل. |
Es importante evaluar estos efectos antes de formular y ejecutar los planes. | UN | ومن المهم بمكان تقييم ذلك قبل وضع الخطط وتنفيذها. |
No obstante, en determinados casos queda margen para llegar a la armonización antes de establecer las normas. | UN | ومع ذلك، هناك في بعض الحالات مجال للتناسق قبل وضع المعايير. |
Por ello, se llevaban a cabo evaluaciones temáticas o se realizaban evaluaciones precisamente antes de preparar los subprogramas. | UN | وبالتالي، ثمة ميل إلى القيام بتقييمات مواضيعية أو إجراء تقييم قبل وضع برامج فرعية مباشرة. |
El estudio se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. | UN | وقد أجريت الدراسة على التغذية طوال 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحاث ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي. |
En 2009 se compararán los resultados de los estudios realizados antes del establecimiento del Programa y cinco años después. | UN | في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات. |
En el caso que nos ocupa, debería haberse solicitado nuestra opinión antes de concluir el informe. | UN | ففي هذه الحالة، كان ينبغي التماس آراءها قبل وضع التقرير في صيغته النهائية. |
ii) antes de la redacción de cualquier ley nueva debían celebrarse consultas con el mecanismo nacional sobre igualdad de género; | UN | ' 2` قبل وضع مسودة أي قوانين، يجب إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؛ |
¿Se llevó a cabo una evaluación de riesgos antes de someter las sustancias a fiscalización nacional? | UN | 8- هل أجري تقييم للمخاطر قبل وضع المواد تحت المراقبة الوطنية؟ |
La Junta llegó a la conclusión de que las dificultades con que se tropezó en el bienio 1992-1993 se debieron ante todo a que las nuevas disposiciones revisadas sobre gastos de apoyo se aplicaron antes de definir pormenorizadamente los requisitos operacionales y los procedimientos conexos. | UN | وقد خلص المجلس إلى أن الصعوبات التي صودفت خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ كانت، أساسا، نتيجة لتنفيذ الترتيبات الخالفة المنقحة لتكاليف الدعم قبل وضع الشروط التنفيذية التفصيلية واﻹجراءات المتصلة بها. |
Varias delegaciones estimaron que había que consultar al Comité Permanente antes de ultimar el programa de evaluación y preguntaron qué criterios se utilizaban para escoger los temas de la evaluación. | UN | ورأت عدة وفود أنه ينبغي التشاور مع اللجنة الدائمة قبل وضع برنامج التقييم، في صورته النهائية، وسألت عن ماهية المعايير التي تستخدم في اختيار مواضيع التقييم. |
Se recomendó también que antes de redactar cualquier nueva ley, las repercusiones en cuanto a género de la ley debían examinarse con el mecanismo nacional sobre la igualdad de género. | UN | وأوصى المنشور كذلك على أنه يجب قبل وضع مسودة أي قانون مناقشة تأثيره فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين مع الهيئة الوطنية للمرأة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Es necesario comprender mejor los motivos por los que eso ocurre antes de poner en marcha procesos para mejorar la situación. | UN | ويتعين توفر فهم أفضل لوقوع هذه الحادثة قبل وضع عمليات لتحسين الحالة. |
Alguien lo usó como cenicero antes de meterle una bala en la cabeza. | Open Subtitles | شخص ما استخدمه كمُنفضة سجائر قبل وضع رصاصة في رأسه. |