"قبولهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su aceptación
        
    • aceptar
        
    • que aceptan
        
    • su admisión
        
    • que aceptaban
        
    • acepten
        
    • inadmisibles
        
    • Corea de lograr su
        
    Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. UN وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية.
    Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    Los dos dirigentes confirmaron su aceptación en principio del conjunto, así como su disposición a elaborar las modalidades de aplicación. UN وأكد كلا الزعيمين قبولهما من حيث المبدأ للمجموعة واستعدادهما لوضع تفاصيل طرائق تنفيذها.
    Oye, si vienen con nosotros, hay dos cosas que tienes que aceptar. Open Subtitles لو أنّك ستعود معنا فثمّة أمرين عليك قبولهما
    Las dos partes reafirman que aceptan el Acuerdo Marco y se comprometen a aplicarlo de buena fe. UN يعيد الطرفان تأكيد قبولهما للاتفاق اﻹطاري ويلتزمان بتنفيذه بإخلاص.
    Se podrá impugnar la voluntariedad de dicha declaración o confesión, antes de su admisión. UN ويجوز الطعن في مدى طوعية هذه الأقوال أو الاعتراف، قبل قبولهما.
    La Presidencia de Bosnia y los serbios de Bosnia reiteraron que aceptaban que Sarajevo quedara bajo la administración de las Naciones Unidas. UN وكررت هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة قبولهما بوضع سراييفو تحت إدارة اﻷمم المتحدة.
    Eritrea considera fundamental que las partes acepten la entrada en vigor de una cesación del fuego inmediata, consecuencia automática de su aceptación del Acuerdo Marco. UN وترى إريتريا أيضا أنه لا بد للطرفين أن يقبلا وقف إطلاق فوري للنار، وهو ما يستتبع تلقائيا قبولهما للاتفاق الإطاري.
    Ambas partes han afirmado su aceptación de la decisión sobre delimitación. UN وقد أكد الطرفان قبولهما لقرار تعيين الحدود.
    Ambas partes anunciaron su aceptación de la decisión poco después de que se dictó. UN وأعلن الطرفان قبولهما للقرار بعيد صدوره.
    También se examinó la situación de dos Partes cuyos parámetros de referencia en cuanto al cumplimiento todavía no habían sido acordados por el Comité, y el Comité acordó pedir a la Secretaría que enviase cartas a dichas Partes pidiéndoles que confirmasen su aceptación de los parámetros de referencia para la eliminación. UN كما تم استعراض وضع طرفين لم تتفق اللجنة بعد بشأن معايير الامتثال الخاصة بهما، واتفقت اللجنة على أن تطلب من الأمانة توجيه رسالتين إلى هذين الطرفين تطلب منهما تأكيد قبولهما لمعايير التخلص التدريجي.
    Daw Aung San Suu Kyi y la Liga Nacional en pro de la Democracia (LND) confirmaron su aceptación de cuatro de los puntos, con la excepción, por tanto, de todo debate sobre las elecciones. UN وأكدت داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية قبولهما لأربعة من النقاط، باستثناء آنئذ أي مناقشات بشأن الانتخابات.
    Dada la importancia de la adhesión universal a los principios y disposiciones del derecho humanitario internacional consagrados en esos instrumentos, se complace en observar una clara tendencia hacia su aceptación universal e insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen los Protocolos y acepten la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. UN ونظرا ﻷهمية التقيﱡد العالمي بمبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي التي تُجسدها، فإنه مسرور لملاحظة الاتجاه الجلي إزاء قبولهما العالمي، وحث الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولين أو لم تقبل باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق أن تفعل ذلك.
    Podrán interponer acciones ante el Tribunal las partes en una controversia que hayan hecho la declaración prevista en el artículo 287 de la Convención de aceptar al Tribunal como medio de arreglo de controversias. UN ويمكن أن تُعرض قضية على المحكمة إذا أعلن طرفا النزاع قبولهما للمحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات بموجب المادة ٢٨٧ من الاتفاقية.
    Esta decisión ha sido posible únicamente gracias a las nuevas cuotas que aportan a la Organización dos nuevos Estados Miembros, que la Asamblea General decidió aceptar en la misma resolución. UN ولم يكن اتخاذ هذا القرار من المستطاع إلا بفضـــل المساهمتين الجديدتين المقدمتين من دولتين عضوين جديدتين قررت الجمعية العامة قبولهما في نفس القرار.
    La Decisión comprende toda la línea fronteriza y ambas partes han formulado declaraciones en que aceptan esa Decisión. UN ويغطـــي القرار الحـــــدود بأسرها. ولقد أدلـــــى الطرفان ببيانات تعبيرا عن قبولهما له.
    Nos alienta profundamente la interposición de sus buenos oficios por el Secretario General y abrigamos la esperanza de que conduzca a una solución que satisfaga a ambas comunidades, sobre todo ahora que las dos partes declararon que aceptan en principio un conjunto de medidas de fortalecimiento de la confianza. UN ويغمرنا التفاؤل بنجاح المساعي الحميدة من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وصولا الى الحل الذي يرضي الطائفتين القبرصيتين، خاصة بعد أن أعلن الجانبان عن قبولهما المبدئي لمجموعة تدابير بناء الثقة بينهما.
    La Federación de Rusia y China atribuyen gran importancia a su admisión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) en términos que les permitan desempeñar un papel digno y en condiciones de igualdad en el sistema de comercio internacional, lo que correspondería también plenamente a los intereses de todos los miembros de dicha organización. UN ويعلق الاتحاد الروسي والصين أهمية بالغة على قبولهما في عضوية منظمة التجارة العالمية في ظروف تتيح لهما شغل المكانة المنصفة واللائقة بهما في نظام التجارة العالمية، بما سيتماشى مع مصالح جميع اﻷعضاء في تلك المنظمة.
    Toma nota con satisfacción de que la República Popular Democrática de Corea y Kiribati han pagado todas las cuotas pendientes de pago que les habían sido asignadas con anterioridad a su admisión en las Naciones Unidas y alienta a todos los Estados que aún adeudan sumas correspondientes a la época en que no eran miembros de las Naciones Unidas a que sigan su ejemplo. UN وأعرب عن اغتباطه لقيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكيريباس بتسديد مجموع المتأخرات المتوجبة عليهما قبل قبولهما في الأمم المتحدة، وشجّع الدولتين اللتين ما زال يتوجب عليهما متأخرات تعود إلى ما قبل انضمامهما إلى الأمم المتحدة أن تحذوا حذو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكيريباس.
    Estas medidas preliminares y compromisos expresos son simples consecuencias de los acuerdos que los Estados han indicado ya que " aceptaban " . UN وتشكل هذه التدابير الأولية والالتزامات الصريحة نتائج طبيعية للاتفاقات التي أعلنت الدولتان بالفعل " قبولهما " لها.
    El Comité llegó a la conclusión de que las peticiones caían fuera del ámbito de la Convención y las declaró inadmisibles ratione materiae con arreglo al párrafo 1 del artículo 14. UN وخلصت إلى أنهما يخرجان عن نطاق الاتفاقية وأعلنت عن عدم قبولهما على أساس الاختصاص الموضوعي بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    En una carta de fecha 11 de julio de 1991 (S/22824) dirigida al Secretario General, Venezuela apoyó la decisión de los Gobiernos de la República de Corea y de la República Popular Democrática de Corea de lograr su rápida admisión como Miembros de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN وفي رسالة مؤرخة ١١ تموز/يوليه ١٩٩١ (S/22824)، موجهة إلى اﻷمين العام، أيدت فنزويلا قرار حكومتي جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطلب قبولهما الفوري كعضوين كاملي العضوية في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus