"قبوله أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su aceptación o
        
    • aceptar o
        
    • si acepta o
        
    • aceptarlo o
        
    • aceptó o
        
    • aceptarla o
        
    • aceptación o de
        
    • la aceptación o
        
    • una aceptación o
        
    Si se hiciera esta petición su aceptación o rechazo dependería únicamente de las normas relativas a la seguridad, la salud, el orden público y el respeto de los derechos y libertades ajenas enunciadas en la ley. UN وفي حالة إيداع مثل هذا الطلب، فإن قبوله أو رفضه لا يتوقفان إلا على عدم التعارض مع القواعد المتعلقة باﻷمن، والصحة، والنظام العام، واحترام حقوق وحريات اﻵخرين المنصوص عليها في القانون.
    Un Estado o una organización internacional no puede desvincularse de otras obligaciones que le incumban por medio de una reserva, de su aceptación o de una objeción a una reserva. UN فلا يحوز لدولة أو منظمة دولية أن تتحلل، عن طريق إبداء تحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه، من الالتزامات الواقعة على عاتقها من جهة أخرى.
    Lo que Ud. no entiende y nuestros políticos no quieren aceptar o enfrentar es que EEUU ha adquirido capacidad de ataque nuclear preventivo. Open Subtitles ما لا تفهمه و ما لا يريد ساستنا قبوله أو مواجهته أن لدى الأمريكان أكبر قوة نووية
    5. Invita a las Partes en el Protocolo de Kyoto a ratificar, aceptar o aprobar la enmienda que figura en el anexo de la presente decisión. UN 5- يدعو الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى التصديق على التعديل الوارد في مرفق هذا المقرر أو قبوله أو الموافقة عليه.
    4. La Parte del anexo I dispondrá de cuatro semanas para hacer observaciones sobre el proyecto de informe del examen del inventario y, si procede, indicará si acepta o rechaza el ajuste y las razones para ello. UN 4- وتتاح لطرف المرفق الأول فترة أربعة أسابيع للتعليق على مشروع تقرير الاستعراض المستقل، مع بيان قبوله أو رفضه للتعديلات وأسباب ذلك بحسب الاقتضاء.
    b) Después de haber firmado el presente Convenio, ratificarlo, aceptarlo o aprobarlo mediante el depósito de un instrumento a tal efecto en poder del depositario. UN (ب) أن تقوم، بعد توقيع هذا الاتفاق، بالتصديق عليه أو قبوله أو الموافقة عليه بإيداع صك لهذه الغاية لدى جهة الإيداع.
    El Secretario General, en nombre de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, aceptó o apoyó todas las recomendaciones. UN وأعرب الأمين العام، نيابة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن قبوله أو تأييده لجميع التوصيات.
    La reserva es una " oferta " dirigida a todas las partes contratantes que pueden aceptarla o rechazarla; el Estado o la organización autor de la reserva es quien pone en peligro la integridad del tratado y quien asume el riesgo de descomponerlo en una serie de relaciones bilaterales. UN فالتحفظ هو " عرض " موجه إلى جميع المتعاقدين الذين بإمكانهم قبوله أو رفضه؛ والدولة أو المنظمة المتحفظة هي التي تعرض سلامة المعاهدة للخطر وتجازف بتجزئتها إلى سلسلة من العلاقات الثنائية.
    En cualquier caso, no sería lógico incluir un proyecto de directriz de esa índole en la parte relativa a los efectos de una reserva inválida; por definición, la reserva de que se trata en este caso se vuelve válida en razón de la aceptación o ausencia de oposición unánimes. UN وعلى أي حال، سيكون من غير المنطقي أن يدرج مشروع المبدأ التوجيهي هذا في الجزء المخصص لآثار التحفظات غير الصحيحة؛ فالتحفظ المعني هنا، بحكم تعريفه، أصبح صحيحا بسبب قبوله أو عدم وجود اعتراض بالإجماع عليه.
    La cuestión, distinta, del efecto de la reserva, de una aceptación o de una objeción sobre el consentimiento del autor de la reserva para obligarse por el tratado no se rige por el artículo 21 sino por el artículo 20 de las dos Convenciones de Viena, titulado " Aceptación de las reservas y objeción a las reservas " . UN أما مسألة أثر التحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه على موافقة صاحب التحفظ على الالتزام بمعاهدة، وهي مسألة مختلفة، فلا تحكمها المادة 21 بل المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، المعنونة ' ' قبول التحفظات والاعتراض عليها``.
    Un Estado o una organización internacional no puede desvincularse de otras obligaciones que le incumban por medio de una reserva, de su aceptación o de una objeción a una reserva. UN فلا يحوز لدولة أو منظمة دولية أن تتحلل، عن طريق إبداء تحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه، من الالتزامات الملقاة على عاتقها من جهة أخرى.
    Una reserva, su aceptación o una objeción no modifican ni excluyen los respectivos derechos y obligaciones de sus autores que se deriven de otro tratado en que sean partes. UN لا يغير أو يستبعد التحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه حقوق والتزامات أصحاب التحفظ أو القبول أو الاعتراض الناشئة عن معاهدة أخرى هم أطراف فيها.
    Cada una de las Partes en el Protocolo se compromete, mediante notificación por escrito al Depositario, a manifestar su aceptación o bien a indicar toda alteración a la obligación que le impone el presente Protocolo que pudiera surgir como consecuencia de la entrada en vigor de una enmienda al Tratado conforme a lo dispuesto en el artículo 20 del Tratado. UN ﻷي طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي الى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    3. Respecto de todos los acuerdos internacionales, la Santa Sede se reserva su posición, en particular sobre cualquier acuerdo existente mencionado en el Programa de Acción, en función de su aceptación o no aceptación previa de esos acuerdos. UN ٣ - وبالاشارة الى جميع الاتفاقات الدولية، يحتفظ الكرسي الرسولي بموقفه في هذا الصدد، لا سيما بشأن أية اتفاقات قائمة مذكورة في برنامج العمل هذا، تمشيا مع قبوله أو عدم قبوله لها.
    A ese respecto, la CDI debería enunciar los principios del derecho internacional general en lugar de formular un instrumento sobre protección de derechos humanos que cada Estado podría aceptar o rechazar. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع اللجنة مبادئ للقانون الدولي العام بدلا من وضع صك بشأن حماية حقوق الإنسان تكون كل دولة حرة في قبوله أو رفضه.
    En el 30º período de sesiones del Comité, 26 miembros proporcionaron información sobre los procedimientos en curso para ratificar, aceptar o aprobar el Acuerdo o adherirse a él. UN وفي الدورة الثلاثين للجنة، أشار 26 عضوا إلى أنهم قيد القيام بعمليات التصديق على الاتفاق أو قبوله أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه.
    Sin embargo, se observó que convenía guardar prudencia en cuanto al nivel de protección que debía darse a las personas en el proyecto de artículos, ya que la Comisión debía enunciar principios del derecho internacional general y no elaborar un instrumento de protección de los derechos humanos que cada Estado pudiera libremente aceptar o rechazar. UN بيد أنه أُشير إلى أهمية توخي الحذر فيما يتعلق بمستوى الحماية الذي ينبغي الاعتراف به للأفراد في مشاريع المواد، ما دامت اللجنة مدعوة إلى بيان مبادئ القانون الدولي العام لا إلى صياغة صك لحماية حقوق الإنسان تستطيع كل دولة قبوله أو رفضه.
    4. La Parte del anexo I dispondrá de cuatro semanas para hacer observaciones sobre el proyecto de informe del examen del inventario y, si procede, indicará si acepta o rechaza el ajuste y las razones para ello. UN 4- وتتاح لطرف المرفق الأول فترة أربعة أسابيع للتعليق على مشروع تقرير الاستعراض المستقل، مع بيان قبوله أو رفضه للتعديلات وأسباب ذلك بحسب الاقتضاء.
    4. La Parte del anexo I dispondrá de cuatro semanas para hacer observaciones sobre el proyecto de informe del examen del inventario y, si procede, indicará si acepta o rechaza el ajuste y las razones para ello. UN 4- وتتاح لطرف المرفق الأول فترة أربعة أسابيع للتعليق على مشروع تقرير الاستعراض المستقل، مع بيان قبوله أو رفضه للتعديلات وأسباب ذلك بحسب الاقتضاء.
    b) Después de firmar el presente Instrumento, ratificarlo, aceptarlo o aprobarlo mediante el depósito de un instrumento al efecto en poder del depositario. UN (ب) أن تقوم بعد توقيع هذا الصك بالتصديق عليه أو قبوله أو إقراره بإيداع وثيقة تفيد هذا لدى الوديع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus