Si bien todos los miembros del Grupo tienen el derecho de aceptar o rechazar la participación en cualquier grupo especial de gestión temática, todo grupo de esa índole debería poder beneficiarse al máximo de la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más se dedican al problema en cuestión. | UN | ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق معين مخصص لإدارة القضايا، فإن أي فريق من هذا القبيل يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث. |
Las Naciones Unidas cumplen esencialmente un papel pasivo, que es el de aceptar o rechazar las donaciones de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء. |
De conformidad con ese criterio, con el que se pretende promover la jubilación anticipada de muchos funcionarios, el Secretario General se reservaría el derecho de aceptar o no las solicitudes de quienes desearan acogerse a esos arreglos. | UN | ووفقا لهذا النهج، الذي يرمي إلى تشجيع عدد من الموظفين على التقاعد المبكر، سوف يحتفظ اﻷمين العام بالحق في قبول أو رفض الطلبات التي يقدمها من يرغبون في أن ينظر في طلباتهم المتعلقة بهذه الترتيبات. |
En primer lugar, señala que las delegaciones asumen la responsabilidad de aceptar o rechazar el presupuesto de 2.600 millones de dólares que tienen ante sí, total o parcialmente. | UN | أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا. |
La identificación del personal que ha tomado las decisiones sobre la aceptación o el rechazo de los desechos. | UN | تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات. |
10. Por último, respecto al párrafo 185, la FAO desearía señalar que es derecho soberano de todo Estado decidir si acepta o rechaza la asistencia de instituciones financieras internacionales que insisten en someter la aprobación del crédito a determinadas condiciones básicas. | UN | ١٠- وأخيرا، تود الفاو أن تشير، فيما يتعلق بالفقرة ١٨٥، الى أن من الحقوق السيادية لكل بلد أن يقرر قبول أو رفض المساعدة من المؤسسات المالية الدولية التي تصر على شروط أساسية معينة ﻹقرار اﻹئتمان. |
Dijo que Nueva Zelandia se reservaba el derecho de Aprobar o rechazar los derechos u obligaciones específicos consiguientes derivados de la libre determinación en el proyecto de declaración. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تتحفظ بحق قبول أو رفض الحقوق أو الالتزامات التبعية المحددة الناجمة عن تقرير المصير في مشروع الإعلان. |
" Es cierto [...] que con arreglo al sistema flexible que ahora se propone, la aceptación o rechazo por un Estado particular de una reserva hecha por otro concierne primordialmente a sus relaciones entre sí, de modo que la cuestión de determinar la situación de una reserva puede no ser tan urgente como en el sistema del consentimiento unánime. | UN | ' ' صحيح (...) أنه في النظام ' ' المرن`` الذي نقترحه، يكون قبول أو رفض دولة ما لتحفظ أبدته دولة أخرى مسألة تهم بصفة خاصة العلاقات بين هاتين الدولتين، بحيث أنه قد لا يكون تحديد وضع تحفظ مسألة ملحة على غرار ما عليه الأمر في نظام القبول بالإجماع. |
Si bien todos los miembros del Grupo tienen el derecho de aceptar o rechazar la participación en cualquier grupo especial de gestión temática, todo grupo de esa índole debería poder beneficiarse al máximo de la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más se dedican al problema en cuestión. | UN | ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق مخصص لإدارة القضايا معين، فإن أي فريق كهذا يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث. |
Si bien todos los miembros del Grupo tienen el derecho de aceptar o rechazar la participación en cualquier grupo especial de gestión temática, todo grupo de esa índole debería poder beneficiarse al máximo de la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más se dedican al problema en cuestión. | UN | ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق معين مخصص لإدارة القضايا، فإن أي فريق من هذا القبيل يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث. |
En vez de optar por un enfoque de " todo o nada " que nos obligaría a aceptar o rechazar la propuesta sin más, podríamos entablar un debate transparente, franco y serio sobre las reservas que algunos tienen respecto de este proyecto. | UN | وبدلاً من أن نتبع نهج " خذه كله أو اتركه كله " الذي يفرض علينا قبول أو رفض هذا الاقتراح برمته، يمكننا أن نجري مناقشة شفافة وصريحة وجادة بشأن التحفظات التي توجد لدى البعض فيما يتعلق بهذا المشروع. |
El Gobierno conservaba la facultad de aceptar o rechazar las recomendaciones del Tribunal. | UN | والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة. |
El Gobierno conservaba la facultad de aceptar o rechazar las recomendaciones del Tribunal. | UN | والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة. |
c) aceptar o no la renuncia del Presidente o del Vicepresidente de la República. | UN | )ج( قبول أو رفض استقالة رئيس الجمهورية، أو نائب الرئيس. |
Concretamente, debía quedar entendido que el Comité estaba en libertad de aceptar o no una invitación a hacer una visita de esa índole y que, en principio, sólo aceptaría hacerla cuando el detenido no pudiera ser visitado por representantes de su Estado. | UN | وينبغي أن يكون من المفهوم على وجه الخصوص أن اللجنة حرة في قبول أو رفض دعوة بالقيام بمثل هذه الزيارة وأنها ستقبل فقط من حيث المبدأ القيام بزيارة إذا لم يكن في إمكان المحتجز أن يقبل زيارة ممثلي دولته له أو دولتها لها. |
f) Dentro del plazo fijado en las presentes directrices, la Parte del anexo I interesada notificará a la secretaría su intención de aceptar o rechazar el (los) ajuste(s), con los correspondientes argumentos. | UN | (و) ضمن الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية، يوجه الطرف المعني المدرج في المرفق الأول إشعاراً رسمياً إلى الأمانة يعلمها فيه بنيته قبول أو رفض التعديل (التعديلات)، مع بيان أسباب ذلك. |
la aceptación o el rechazo de una solicitud de extradición se basa en los principios de independencia, soberanía, no injerencia en los asuntos internos y la práctica de la reciprocidad entre los Estados. | UN | ورأت أن قبول أو رفض طلب بهذا المعنى يستند إلى مبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمعاملة بالمثل بين الدول. |
En virtud de dicho Acuerdo, los países confiaban al Secretario General la organización y celebración de una consulta popular con el fin de determinar si el pueblo de Timor Oriental, tanto dentro como fuera del territorio, acepta o rechaza el marco constitucional propuesto que prevé una autonomía especial para Timor Oriental dentro del Estado unitario de la República de Indonesia, que figura como apéndice del Acuerdo. | UN | وبموجب الاتفاق، عهد الطرفان إلى اﻷمين العام بتنظيم والاضطلاع بعملية استطلاع لرأي الشعب بغرض التحقق من قبول أو رفض شعب تيمور الشرقية، سواء داخل اﻹقليم أو خارجه، ﻹطار دستوري مقترح، ملحق بالاتفاق، ينص على تمتع تيمور الشرقية بحكم ذاتي خاص في إطار جمهورية إندونيسيا الموحدة. |
i) Aprobar o rechazar los tratados y demás acuerdos internacionales suscritos por el poder ejecutivo; | UN | (ط) قبول أو رفض المعاهدات أو غيرها من الاتفاقات الدولية التي توقعها السلطة التنفيذية؛ |
" Es cierto [...] que con arreglo al sistema flexible que ahora se propone, la aceptación o rechazo por un Estado particular de una reserva hecha por otro concierne primordialmente a sus relaciones entre sí, de modo que la cuestión de determinar la situación de una reserva puede no ser tan urgente como en el sistema del consentimiento unánime. | UN | " صحيح (...) أنه في النظام " المرن " الذي نقترحه، يكون قبول أو رفض دولة ما لتحفظ أبدته دولة أخرى مسألة تهم بصفة خاصة العلاقات بين هاتين الدولتين، بحيث أنه قد لا يكون تحديد وضع تحفظ مسألة ملحة على غرار ما عليه الأمر في نظام القبول بالإجماع. |
Por una parte, el supuesto en que el Estado sucesor es libre de suceder o no en el tratado en cuestión y hace constar mediante notificación de sucesión su calidad de Estado contratante o, cuando corresponda, parte en el tratado; y | UN | من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛ |
El artículo 25 del Pacto otorga al empleador, incluida la administración pública, libertad para aceptar o rechazar una solicitud de empleo, aun cuando ésta cumpla los requisitos fijados por ley. | UN | وتمنح المادة 25 من العهد أصحاب العمل، بما في ذلك السلطات العامة، حرية قبول أو رفض أي طلب توظيف حتى إذا كان مستوفياً لجميع المعايير القانونية. |