Artículo 22. De la aceptación de la competencia de la Corte a | UN | المادة ٢٢ قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢ ٥٩ |
Para evitarlo, la aceptación de la competencia de la Corte penal internacional podría limitarse al Estado de detención. | UN | وتفاديا لذلك، يمكن قصر قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على الدولة المتحفظة على المتهم. |
La cuestión de la aceptación de la competencia de la Corte está vinculada también con las condiciones previas para el ejercicio de esa competencia. | UN | فمسألة قبول اختصاص المحكمة ترتبط أيضا بمسألــة الشروط اﻷساسية لممارسة ذلك الاختصاص. |
Todo Estado Miembro que se adhiera a los principios del estado de derecho en el plano internacional debería aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وينبغي لأي دولة عضو تلتزم حقا بمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي أن تكون قادرة على قبول اختصاص المحكمة. |
Un Estado podrá aceptar la jurisdicción de la Corte penal internacional mediante una declaración de aceptación general, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 22, o mediante una declaración especial, según se estipula en el párrafo 2 del artículo 22. | UN | يمكن للدولة قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية باعلان موافقة عامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٢، أو باعلان مخصص على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٢. |
El artículo 54 es, de hecho, un corolario de la renuencia de los Estados Partes en el Estatuto a aceptar la competencia de la Corte respecto de acusaciones aparentemente bien fundadas de crímenes sancionados en un tratado. | UN | والواقع أن المادة ٤٥ تنبع من حالة عدم رغبة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي في قبول اختصاص المحكمة بالنظر في تهم بجرائم منصوص عليها في معاهدة وقائمة على أسباب قوية في الظاهر. |
La cuestión se plantearía también cuando un Estado haya optado por aceptar la competencia del tribunal respecto de transgresiones determinadas. | UN | وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة. |
A juicio de algunas delegaciones, el inciso b) del párrafo 1 del artículo 21 estaba bien equilibrado y era acorde con la base de consenso de la competencia de la corte. | UN | ١٠٣ - وجدت بعض الوفود أن الفقرة ١ )ب( من المادة ٢١ متوازنة توازنا جيدا ومتماشية مع شرط قبول اختصاص المحكمة. |
De este modo, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos encontró la confirmación de sus conclusiones sobre la reserva de Turquía a su declaración de aceptación de la jurisdicción del Tribunal en las declaraciones y objeciones presentadas por los demás Estados partes en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ففي قضية Loizidou، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن استنتاجاتها بشأن التحفظ التركي على إعلانها قبول اختصاص المحكمة تؤكدها الإعلانات والاعتراضات الصادرة عن الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
De la aceptación de la competencia de la Corte | UN | قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢ |
De la aceptación de la competencia de la Corte | UN | قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ٢١ |
4. Otro aspecto problemático es la forma en que se enmarca la aceptación de la competencia de la Corte. | UN | ٤ - وثمة نقطة صعبة أخرى تكمن في الطريقة التي صيغ بها قبول اختصاص المحكمة. |
El segundo principio, el consentimiento del Estado, está reflejado en el proyecto de estatuto: ello significa que la aceptación de la competencia de la Corte se funda en el consentimiento voluntario de los Estados partes y que ese consentimiento no puede ser obligatorio. | UN | ٧٠ - والمبدأ الثاني هو مبدأ القبول من جانب الدولة، وهذا المبدأ منعكس في مشروع النظام اﻷساسي: وهو يعني أن قبول اختصاص المحكمة يقوم على قبول اختياري من جانب الدول اﻷطراف وأنه لا يمكن أن يكون إلزاميا. |
Otra cuestión complicada que no ha sido resuelta satisfactoriamente es la aceptación de la competencia de la Corte por el Estado de la nacionalidad del acusado. | UN | ٤٣ ـ وقالت إن مسألة معقدة أخرى لم يتوفر لها حل تتركز على قبول اختصاص المحكمة من جانب الدولة التي يكون المتهم من رعاياها. |
El orador confía en que el acuerdo alcanzado a este respecto facilite la tarea de resolver los problemas inherentes a los mecanismos de activación y el sistema de aceptación de la competencia de la Corte. | UN | وقال المتحدث إنه على ثقة بأن التسوية التي تم التوصل إليها ستسهل مهمة حل مشاكل آليات تحريك الدعوى ونظام قبول اختصاص المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
En ese documento el Gobierno de Hungría, antes de exponer en detalle sus argumentos, invitaba a la República Federal Checa y Eslovaca a aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Un Estado que no sea parte puede aceptar la competencia de la Corte con respecto a un caso concreto por medio de una declaración especial. | UN | وينبغي ﻷي دولة ليست طرفا أن تكون قادرة على قبول اختصاص المحكمة في حالة خاصة محددة بتقديم اعلان خاص . |
Un representante observó, a ese respecto, que un sistema más liberal quizás no alentaría a los Estados a pasar a ser partes en el estatuto o a aceptar la competencia de la Corte por temor a que otros Estados que no lo hubieran hecho abusaran de sus privilegios. | UN | ولاحظ ممثل في هذا الصدد أن تقرير نظام أكثر تحررا قد يثني الدول عن الانضمام طرفا إلى النظام اﻷساسي أو عن قبول اختصاص المحكمة بدافع من الخوف من أن الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك قد تسيئ استخدام امتيازاتها. |
El imponer la obligación de entregar al imputado para ser sometido a juicio a los Estados que están dispuestos a aceptar la competencia del tribunal puede disuadir a algunos Estados de pasar a ser partes en el estatuto. | UN | ويمكن أن يؤدي فرض التزام تسليم متهم للمحاكمة على الدول الراغبة في قبول اختصاص المحكمة أن يمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
46. A juicio de algunas delegaciones, el inciso b) del párrafo 1 del artículo 21 estaba bien equilibrado y era acorde con la base de consenso de la competencia de la corte. | UN | ٦٤ - وجدت بعض الوفود أن الفقرة ١ )ب( من المادة ٢١ متوازنة توازنا جيدا ومتماشية مع شرط قبول اختصاص المحكمة. |
De este modo, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos encontró la confirmación de sus conclusiones sobre la validez de la reserva de Turquía a su declaración de aceptación de la jurisdicción del Tribunal en las declaraciones y objeciones presentadas por los demás Estados partes en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ففي قضية لويزيدو، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن استنتاجاتها بشأن عدم جواز التحفظ التركي على إعلانها قبول اختصاص المحكمة تؤكدها الإعلانات والاعتراضات الصادرة عن الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
Si se prefiriera un régimen de exclusión su efecto sería impedir que un Estado aceptara la competencia con respecto a una reclamación ya presentada. | UN | وإذا ما تم تفضيل خيار عدم القبول، فسوف يتمثل أثر ذلك في منع إحدى الدول من قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بشكوى تكون قد قدمت بالفعل. |