Su objetivo fue imposibilitar la celebración del referendo acordado y facilitar el reasentamiento de los misseriya en la zona de Abyei. | UN | وكان غرضها من ذلك أن تجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء المتفق عليه وتسهيل إعادة توطين قبيلة المسيرية في منطقة أبيي. |
La proximidad de esa localidad con la migración de los misseriya podría convertirla en un posible foco de tensiones entre las comunidades. | UN | ومن المحتمل أن يشعل قربُ هذا الموقع من مسار هجرة قبيلة المسيرية شرارةَ تتسبب بالتوتر بين القبيلتين. |
La decisión de la Comisión causó protestas entre algunos miembros de la tribu misseriya. | UN | واستتبع قرار اللجنة تقديم احتجاجات من بعض أعضاء قبيلة المسيرية. |
Se cree que miembros de la tribu misseriya, con apoyo de tropas de las FAS, invadieron Abyei y quemaron y saquearon la ciudad. | UN | وزُعم أن أفراداً من قبيلة المسيرية هاجموا مدينة أبيي، بدعم من القوات المسلحة السودانية، وقاموا بعمليات حرق ونهب. |
Para impedir las tiranteces, se concertaron acuerdos sobre la migración de misseriyas a través de Kordofan Meridional. | UN | ولمنع حدوث توترات، تم إبرام اتفاقات بشأن ترحال أهالي قبيلة المسيرية عبر جنوب كردفان. |
En Abyei el personal de la Misión trabajó intensamente, en estrecha colaboración con las autoridades locales y los dirigentes de la comunidad misseriya, para distender la situación. | UN | وفي أبيي، عمل موظفو البعثة بهمّة، وبتعاون وثيق مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي من قبيلة المسيرية لاستيعاب حالات التوتر المتواصلة. |
Durante el período examinado, los nómadas misseriya continuaron migrando hacia el sur como todos los años, a través de los corredores central, sudoriental y sudoccidental de la zona de Abyei. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أفراد قبيلة المسيرية الرحل ترحالهم السنوي جنوبًا، عبر منطقة أبيي، سالكين الممرات الوسطى والجنوبية الشرقية والجنوبية الغربية من منطقة أبيي. |
Con la migración de los misseriya y la proliferación de armas en las comunidades locales, la situación de la seguridad en la Zona sigue siendo extremadamente inestable. | UN | وفي ظل هجرة قبيلة المسيرية وانتشار الأسلحة داخل المجتمعات المحلية، يظل الوضع الأمني في منطقة أبيي متقلباً للغاية. |
En Abyei, se puso en marcha una estrategia de seguridad y protección para evitar que se produjeran problemas de seguridad durante la estación migratoria tradicional de los misseriya. | UN | وفي أبيي، جرى تنفيذ استراتيجية لتوفير الأمن والحماية للمهاجرين منعا لحوادث ذات طبيعة أمنية خلال موسم الهجرة التقليدية لأفراد قبيلة المسيرية. |
Al día siguiente, el Partido del Congreso Nacional emitió una declaración en la que afirmaba que la migración de los misseriya hacia la zona meridional de Abyei no podía retrasarse por más tiempo y que no podía asegurarse que no se produjeran conflictos en relación con esa migración. | UN | في اليوم التالي، أصدر حزب المؤتمر الوطني بيانا أعلن فيه أنه لم يعد من الممكن وقف ترحال أهالي قبيلة المسيرية إلى جنوب أبيي وأن نشوب نـزاع في ما يتصل بمسألة الترحال ليس بالأمر المستبعد. |
La migración de los misseriya y el regreso de los desplazados ngok dinka, que ocurrieron en forma simultánea, ha provocado un aumento considerable de la población de la zona de Abyei. | UN | 45 - أدى تزامن هجرة قبيلة المسيرية وعودة النازحين من دينكا نقوك إلى تدفق السكان بأعداد كبيرة إلى منطقة أبيي. |
También ha habido denuncias de ataques armados reiterados de los misseriya contra los ngok dinka, en que han matado a personas, saqueado ganado e incendiado aldeas. | UN | ووردت تقارير أيضا عن قيام مسلحين من قبيلة المسيرية بشن هجمات متكررة على قبيلة دينكا نقوك، حيث قاموا بقتل الناس ونهب المواشي وحرق القرى. |
Las tensiones se calmaron en parte gracias a una reunión celebrada el 24 de diciembre entre dirigentes de los misseriya y el secretario general del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | وأدى الاجتماع المعقود بين زعماء قبيلة المسيرية والأمين العام للحركة الشعبية لتحرير السودان، في 24 كانون الأول/ديسمبر، إلى نزع فتيل التوترات جزئيا. |
Los dirigentes de la tribu misseriya continuaron preocupados por el nombramiento, que según el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés fue un arreglo interno, y reconoció que sólo la Presidencia podía nombrar un administrador para Abyei. | UN | وظل القلق يساور زعماء قبيلة المسيرية إزاء التعيين، الذي أفادت الحركة بأنه ترتيب داخلي، معترفةً بأن الرئاسة وحدها هي التي يمكن أن تعيّن حاكما لأبيي. |
Los miembros de la tribu misseriya denunciaron que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés había obstruido su migración estacional hacia el sur, mientras que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés dijo que los grupos de la tribu misseriya estaban armados de manera ilegal. | UN | وفيما ادّعت قبيلة المسيرية أن الجيش الشعبي لتحرير السودان حال دون قيامها برحلتها الموسمية صوب الجنوب، زعم الجيش الشعبي لتحرير السودان بأن مجموعات قبيلة المسيرية كانت مسلحة على نحو غير مشروع. |
Permítaseme referirme ahora a Abyei. El Sr. Ladsous nos informó sobre el tema, proporcionando información verídica sobre los numerosos dirigentes del sur que rehúsan facilitar la circulación de la tribu misseriya, que ha vivido en la región durante miles de años. | UN | فيما يتعلق بمنطقة أبيي، استمعنا أيضا للسيد لادسو يؤكد حقيقة مهمة جدا هي أن هنالك عددا من قادة الجنوب لا يرغبون في تسهيل حركة قبيلة المسيرية التي تقطن في المنطقة منذ آلاف السنين. |
Los días 22 y 23 de diciembre se produjeron enfrentamientos violentos en las zonas de Meiram, Al Girinti y Al Jurf, cerca de la frontera de los estados de Bahr el-Ghazal septentrional y Kordofan meridional, entre miembros de la tribu misseriya y unidades del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | 5 - وفي 22 و 23 كانون الأول/ديسمبر، اندلعت مواجهات عنيفة بين أفراد قبيلة المسيرية ووحدات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مناطق ميرام، والقيرنتي، والجرف، على مقربة من الحدود مع ولايتي شمال بحر الغزال وجنوب كردفان. |
Asimismo, algunos pastores misseriyas se trasladaron a la zona de Abyei sin que hubiera ningún incidente importante, pese a que persisten las noticias de grupos misseriyas armados que no tienen ganado. | UN | ودخل رعاة الماشية من قبيلة المسيرية منطقة أبيي دون حوادث تذكر، وإن كانت لا تزال ترد إفادات عن وجود مجموعات مسلحة من المسيرية من غير الرعاة. |
Será decisivo que haya otras iniciativas similares para apoyar la migración de misseriyas a través de Abyei y Kordofan Meridional. | UN | وستكون لمبادرات مماثلة أهمية حاسمة في دعم هجرة قبيلة المسيرية عبر أبيي وجنوب كردفان. |
Durante su segunda visita, el Experto independiente se reunió con dirigentes de la comunidad misseriya en Jartum para escuchar sus reclamos sobre los derechos de migración en el territorio de Abyei. | UN | واجتمع الخبير المستقل أثناء زيارته الثانية بزعماء قبيلة المسيرية المقيمين في الخرطوم وناقش تظلماتهم فيما يتعلق بحقهم في التنقل إلى منطقة أبيي. |
En las zonas anteriormente pobladas por miembros de ambas comunidades, como la ciudad de Abyei, no quedan ahora prácticamente miembros de la comunidad misseriya ni refugiados sudaneses, incluidos los procedentes de Darfur. | UN | والمناطق التي كان يقطنها في السابق كلا الطرفين، مثل بلدة أبيي، أصبحت الآن خالية بالكامل من اللاجئين من قبيلة المسيرية أو من السودانيين، بمن فيهم اللاجئون من دارفور. |
Posteriormente, una delegación ngok dinka integrada por 20 personas se desplazó a Leu con el Jefe de la Misión para asegurar a la comunidad que la UNISFA estaba decidida y preparada para garantizar el regreso de los desplazados y de los nómadas misseriya. | UN | وفي وقت لاحق، رافق وفد ضمّ 20 عضواً من قبيلة دينكا نقوك رئيس البعثة إلى منطقة اللو لطمأنة المجتمع المحلي بشأن عزم القوة الأمنية المؤقتة واستعدادها لضمان عودة النازحين وهجرة الرحَّل من قبيلة المسيرية في آن معاً. |
Por ejemplo, el 25 de marzo, dado que los misseriya no podían acceder a la zona, la UNISFA actuó de mediadora y logró que se celebrara un acuerdo sobre el reparto del agua entre los ancianos misseriya del clan Mezagna y los jefes ngok dinka en Tajalei y Todach. | UN | فمثلا في 25 آذار/مارس، توسطت القوة الأمنية المؤقتة بنجاح في اتفاق بشأن تقاسم المياه بين شيوخ قبائل المسيرية من عشيرة المزاغنة وزعماء دينكا نقوك في تاج اللي وتوداج، وذلك بعد تعذر وصول قبيلة المسيرية إلى المنطقة. |