Se benefician de las medidas de protección social, como la seguridad alimentaria. | UN | وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي. |
Constituye una plataforma regional para cuestiones mundiales como la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | والمركز منبر إقليمي لتناول المسائل العالمية من قبيل الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Estas se centraron en temas tales como la seguridad alimentaria, el desarrollo de grandes explotaciones agropecuarias y las condiciones de alimentación de los reclusos. | UN | وانصبت المناقشات على مجالات من قبيل الأمن الغذائي وتنمية المزارع الكبيرة وتوفير الغذاء للسجناء. |
Además, el Gobierno aplica políticas sociales en apoyo de las familias de bajos ingresos mediante intervenciones concretas (misiones) en esferas como la seguridad alimentaria, la vivienda y la atención de la salud. | UN | 2 - وإضافة إلى ذلك، تنفذ الحكومة سياسات اجتماعية لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض من خلال أنشطة محددة في مجالات من قبيل الأمن الغذائي والإسكان والرعاية الصحية. |
:: Los grupos de trabajo prioritarios A, B y C del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) terminaron su mandato, presentaron sus planes de trabajo conjuntos y prepararon sus documentos conjuntos de posición sobre temas clave como la seguridad alimentaria | UN | :: وضعت الأفرقة العاملة المعنية بالمجالات ذات الأولوية ألف وباء وجيم التابعة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اللمسات النهائية على اختصاصاتها وقدمت خطط عملها المشتركة، وأعدت أوراق مشتركة لتحديد الموقف بشأن المسائل الرئيسية من قبيل الأمن الغذائي |
Estamos en condiciones de aportar contribuciones a los países hermanos del mundo en desarrollo, con un espíritu solidario, en cuestiones tales como la seguridad alimentaria, la tecnología agrícola, la generación de energía limpia y renovable y la lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | نحن نستطيع تقديم مساهمات على أساس التضامن للبلدان الشقيقة في العالم النامي في أمور من قبيل الأمن الغذائي والتكنولوجيا الزراعية وتوليد الطاقة النظيفة والمتجددة ومكافحة الجوع والفقر. |
En todos los organismos y organizaciones pertinentes hay que tener en cuenta cuestiones no relacionadas con el comercio, como la seguridad alimentaria, así como el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo que se menciona en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار في كافة الهيئات والمنظمات ذات العلاقة الهموم غير التجارية من قبيل الأمن الغذائي فضلاً عن المعاملة الخاصة والتفاضلية بالنسبة إلى البلدان النامية كما هو مشار إليه في الاتفاق بشأن الزراعة. |
En todos los organismos y organizaciones pertinentes hay que tener en cuenta cuestiones no relacionadas con el comercio, como la seguridad alimentaria, así como el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo que se menciona en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار في كافة الهيئات والمنظمات ذات العلاقة الهموم غير التجارية من قبيل الأمن الغذائي فضلاً عن المعاملة الخاصة والتفاضلية بالنسبة إلى البلدان النامية كما هو مشار إليه في الاتفاق بشأن الزراعة. |
La preocupación común de los países en desarrollo es saber cuál es la mejor manera de abordar las necesidades de desarrollo, tales como la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y la diversificación de los productos, a la vez que se alcanza la liberalización agrícola global. | UN | ويتمثل الشاغل المشترك فيما بين البلدان النامية في تحديد أفضل طريقة لمعالجة الاحتياجات الإنمائية، من قبيل الأمن الغذائي والتنمية الريفية وتنويع المنتجات، في الوقت الذي تحقق فيه التحرير الشامل لتجارة المنتجات الزراعية. |
17. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que se había llevado a cabo un proceso de reorganización económica e institucional que se había centrado en prioridades nacionales como la seguridad alimentaria, la política de sustitución de importaciones y la eficiencia y productividad de la economía. | UN | 17- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن عملية إعادة هيكلة الاقتصاد والمؤسسات قد أُنجزت بالتركيز على أولويات من قبيل الأمن الغذائي وسياسة الاستعاضة عن الواردات وكذلك على فعالية وإنتاجية الاقتصاد. |
Las deliberaciones se centraron en cuatro cuestiones interrelacionadas, a saber, el acceso a los mercados para los productos agropecuarios africanos; las políticas de ayuda interna y de subvenciones a las exportaciones; disposiciones especiales para los países en desarrollo; y cuestiones no relacionadas con el comercio como la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y la reducción de la pobreza. | UN | وركزت المناقشات على أربع مسائل مترابطة هي وصول المنتجات الزراعية الأفريقية إلى الأسواق؛ والدعم الداخلي وسياسات إعانات التصدير؛ والأحكام الخاصة المتعلقة بالبلدان النامية؛ والشواغل " غير المتعلقة بالتجارة " من قبيل الأمن الغذائي والتنمية الريفية وتخفيف حدة الفقر. |
Deberían adoptarse medidas para fomentar la cooperación regional sobre las cuestiones interconectadas que son esenciales para el desarrollo sostenible, como la seguridad alimentaria y energética, la igualdad entre los géneros, la salud, el medio ambiente y el riesgo climático. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لبناء التعاون الإقليمي بشأن المسائل المترابطة الجوهرية بالنسب للتنمية المستدامة، من قبيل الأمن الغذائي وأمن الطاقة، والمساواة بين الجنسين، والصحة، والأخطار البيئية والمناخية(34). |
En sus visitas a Uagadugú, los días 1° y 2 de agosto y 22 de octubre, mi Representante Especial y el Presidente de la CEDEAO, el Presidente Blaise Compaoré, examinaron iniciativas que podrían adoptarse para ayudar a los Estados frágiles y a la CEDEAO a encarar problemas como la seguridad alimentaria, el tráfico de drogas y el delito organizado, y los desafíos que plantean las elecciones. | UN | وخلال الزيارتين اللتين قام بهما ممثلي الخاص إلى واغادوغو في 1 و 2 آب/أغسطس وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، ناقش هو ورئيس الجماعة الاقتصادية، الرئيس بليز كومباوري، المبادرات التي يمكن اتخاذها لمساعدة الدول الهشة ومواصلة دعم الجماعة الاقتصادية في التصدي لمشاكل من قبيل الأمن الغذائي والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والتحديات التي تشكلها الانتخابات. |
33. La Sra. Robl (Estados Unidos de América) dice que, en su condición de principal proveedor de asistencia oficial para el desarrollo del mundo, los Estados Unidos vienen abordando cuestiones como la seguridad alimentaria y las enfermedades, ayudando a los países a construir futuros de bajas emisiones de carbono, y trabajando diligentemente para erradicar la pobreza extrema. | UN | 33 - السيدة روبيل (الولايات المتحدة الأمريكية): استهلت قائلة إن الولايات المتحدة بوصفها أكبر جهة عالمية لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية تسهم في التصدي لمسائل من قبيل الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض، وتساعد البلدان على بناء مستقبل كفيل بانخفاض معدل انبعاثات الكربون وتعمل بمثابرة من أجل القضاء على الفقر المدقع. |