De manera integrada aborda las funciones y actividades de la mujer en esferas como la erradicación de la pobreza, el crecimiento de la población, la salud, la educación y la capacitación, el agua, la energía, la agricultura, la silvicultura y otras. | UN | ويتناول البرنامج باسلوب متكامل أدوار المرأة واﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالات من قبيل: القضاء على الفقر، والنمو السكاني، والصحة، والتعليم والتدريب، والمياه، والطاقة، والزراعة، والغابات وما إليها. |
Debe garantizarse que las inversiones a largo plazo se centren en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la transferencia de tecnología, la creación de mayores oportunidades de empleo y la ampliación del comercio. | UN | ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة. |
Preocupa también a Mozambique la marcada declinación de la financiación para los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, lo que pone en peligro la capacidad del sistema para resolver importantes problemas internacionales como la erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر. |
La respuesta oportuna y eficaz en la atención del problema ha permitido avances importantes, como la eliminación de los casos de SIDA por transfusión sanguínea. | UN | وقد أتاح التصدي للمشكلة في الوقت المناسب وبفعالية إحراز أوجه تقدم هامة، من قبيل القضاء على انتشار الفيروس عن طريق عمليات نقل الدم. |
El proyecto de declaración contiene los instrumentos necesarios para atender a nivel interno esas cuestiones así como otras cuestiones importantes como la eliminación de la violencia contra la mujer, la toxicomanía, las enfermedades y la pobreza, que nos afectan de forma desproporcionada por nuestra condición de mujeres indígenas. | UN | ومشروع الإعلان يتضمن الأدوات التي نحتاجها لمعالجة هاتين المسألتين على الصعيد المحلي، فضلا عن المسائل الهامة الأخرى من قبيل القضاء على العنف ضد المرأة وإساءة استعمال المخدرات والمرض والفقر، وهي كلها قضايا تؤثر علينا نحن نساء الشعوب الأصلية بدرجات متفاوتة. |
Ambas comisiones se ocupan de temas como la erradicación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, el efecto social de la mundialización y la financiación de los compromisos contraídos en las conferencias. | UN | وتعالج اللجنتان قضايا من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والأثر الاجتماعي للعولمة، وتمويل التزامات المؤتمرات. |
A su juicio, había que seguir dando publicidad intensa a las actividades y los logros de la Organización en ámbitos como la erradicación de la pobreza, la sanidad, la enseñanza, los derechos de la mujer y la lucha contra el terrorismo, los estupefacientes y la delincuencia internacional. | UN | ورأوا ضرورة التركيز بشكل متواصل ومتزايد على التعريف بأنشطة المنظمة وإنجازاتها في مجالات من قبيل القضاء على الفقر والصحة والتعليم وحقوق المرأة ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة الدولية. |
La unidad nacional no se consolidará si no podemos abordar cuestiones como la erradicación de la pobreza, la distribución equitativa de la riqueza nacional y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | والوحدة الوطنية لن تتوطد إذا لم نتمكن من معالجة قضايا من قبيل القضاء على الفقر والتوزيع المنصف للثروة الوطنية، وصون السلام والأمن. |
También realizó esfuerzos especiales para reunir y difundir datos desglosados por sexo y llevó a cabo estudios sobre cuestiones tales como la erradicación de la mutilación genital de la mujer y de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | كما بذل جهودا خاصة لجمع وتعميم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وأجرى دراسات بشأن مسائل من قبيل القضاء على ظاهرة ختان الإناث، والعنف الممارس ضد النساء والبنات. |
También realizó esfuerzos especiales para reunir y difundir datos desglosados por sexo y llevó a cabo estudios sobre cuestiones tales como la erradicación de la mutilación genital de la mujer y de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | كما بذل جهودا خاصة لجمع وتعميم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وأجرى دراسات بشأن مسائل من قبيل القضاء على ظاهرة ختان الإناث، والعنف الممارس ضد النساء والبنات. |
En la resolución se piden también medidas concretas para incorporar la perspectiva de las personas con discapacidad y los requisitos de accesibilidad en relación con cuestiones como la erradicación de la pobreza, la educación y la capacitación, el empleo y la asignación de recursos. | UN | كما يدعو القرار إلى اتخاذ تدابير عملية لإدراج منظور الأشخاص ذوي الإعاقة ومتطلبات إمكانية وصولهم فيما يتعلق بمسائل من قبيل القضاء على الفقر والتعليم والتدريب والتوظيف وتخصيص الموارد. |
También se abordan aspectos prioritarios del desarrollo, como la erradicación de la pobreza y el desarrollo de los recursos humanos y las instituciones, así como la población y el medio ambiente. | UN | كذلك، تتطرق الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية بإسهاب الى الجوانب ذات اﻷولولية التي تنطوي عليها التنمية، وهي من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والتطوير المؤسسي، فضلا عن الجوانب السكانية واﻹنمائية. |
Tal como propuso el Primer Ministro de Bangladesh en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, es necesario que los dirigentes del Grupo de los Siete intercambien opiniones con algunos de los dirigentes de los países menos adelantados sobre cuestiones como la erradicación de la pobreza, la conservación del medio ambiente y la aplicación de las recomendaciones relacionadas con los países menos adelantados formuladas en las conferencias mundiales. | UN | وقال إنه ينبغي كما اقترح رئيس وزراء بنغلاديش في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أن يكون هناك تبادل لﻵراء بين قادة مجموعة السبعة وبعض قادة أقل البلدان نموا بشأن مواضيع من قبيل القضاء على الفقر والمحافظة على البيئة وتنفيذ اﻷحكام المتصلة بأقل البلدان نموا والمعدة في المؤتمرات العالمية. |
A partir de la Conferencia de Beijing, se han puesto en marcha algunas políticas y programas en relación con temas tales como la erradicación de la pobreza, la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer, la educación y la capacitación, la atención de la salud y los derechos reproductivos y la mujer y los medios de comunicación, que constituyen todos asuntos cruciales determinados en la Plataforma de Acción. | UN | ويجري منذ انعقاد مؤتمر بيجين تنفيذ عدة سياسات وبرامج في مجالات من قبيل القضاء على الفقر، ومنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، والتعليم والتدريب، والرعاية الصحية والحقوق اﻹنجابية، والمرأة ووسائط اﻹعلام، وجميعها مجالات بالغة اﻷهمية جرى تحديدها في منهاج العمل. |
Los países esenciales, y cualquier otro país, podrían compartir sus capacidades y experiencias con otros países en desarrollo en esferas como la erradicación de la pobreza, la agricultura, el desarrollo, la silvicultura, el fomento del comercio, la educación, la salud, la ciencia y la tecnología. | UN | وبوسع البلدان المحورية وأي بلدان أخرى تقاسم قدراتها وخبرتها مع البلدان النامية اﻷخرى في مجالات من قبيل القضاء على الفقر، والزراعة، والتنمية، والحراجة، وتشجيع التجارة، والتعليم، والصحة، والعلم والتكنولوجيا. |
El Gobierno de Sri Lanka ha tratado de abordar los aspectos sociales y económicos del desarrollo sostenible, como la erradicación de la pobreza, la educación, la salud y los asentamientos humanos, aplicando estrategias de desarrollo pragmáticas y orientadas al mercado. | UN | وحاولت حكومة سري لانكا أن تعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة، من قبيل القضاء على الفقر، والتعليم، والصحة، والمستوطنات البشرية، عن طريق وضع استراتيجيات إنمائية براغماتية واستراتيجيات إنمائية موجهة نحو السوق. |
Otras recomendaciones, como la eliminación de la violencia, en particular la violencia policial, que afecta a las personas de ascendencia africana, siguen estando especialmente vigentes. | UN | ولا تزال توصيات أخرى من قبيل القضاء على العنف، بما في ذلك استعمال الشرطة للعنف، تجاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ذات أهمية خاصة. |
Por lo tanto, es necesaria una actuación coordinada a nivel internacional para luchar contra la delincuencia y el terrorismo, incluida la cooperación técnica en esferas como la eliminación del blanqueo de dinero y la corrupción y el refuerzo de los sistemas de justicia penal. | UN | ولهذا فإن القيام بعمل دولي منسق يعدّ ضرورياً لمكافحة الجريمة والإرهاب، بما في ذلك التعاون التقني في مجالات من قبيل القضاء على غسل الأموال والفساد وتعزيز نظم العدالة الجنائية. |
El Plan de estudios para la excelencia promueve una enseñanza interdisciplinaria que permite investigar cuestiones tales como la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el marco de diversas esferas temáticas. | UN | ويروِّج برنامج التميـز للتدريس الشامل لعدة مواضيع وهذا ما سيسمح بـبحث مسائل من قبيل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار عدد من المجالات المواضيعية. |
En este contexto, Argelia abriga la esperanza de que no tarden en concretarse los compromisos adquiridos, especialmente en materia de medidas especiales para abordar retos como la eliminación de la pobreza y la obtención de un desarrollo sostenible en África. | UN | وفي هذا الصدد، يراود الجزائر أمل جسور في أن تتخذ الالتزامات التي قطعت شكلا ملموسا في القريب العاجل، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات من قبيل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
El PNUD ha participado a escala mundial y regional en el seguimiento de la Cumbre a la vez que sigue dedicado de manera principal en el plano de los países a esferas como erradicación de la pobreza, medios de vida sostenibles para los pobres, adelanto y potenciación de la mujer, buen gobierno y cooperación con la sociedad civil. | UN | 517 - يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في متابعة مؤتمر القمة على الصعيدين العالمي والإقليمي، مع الحفاظ في الوقت نفسه على تركيزه الرئيسي على الصعيد القطري على مجالات من قبيل القضاء على الفقر، وتوفير سبل العيش المستدامة للفقراء، والنهوض بالمرأة والتمكين لها، وأساليب الحكم الرشيد، والتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني. |