Programas como la Iniciativa internacional para los arrecifes de coral de 1995, y la proclamación de 1997 como Año Internacional de los Arrecifes, también contribuyen al logro de los objetivos de la Convención. | UN | كذلك فإن المبادرات من قبيل المبادرة الدولية المتعلقة بالشعاب المرجانية لعام ١٩٩٥ وإعلان عام ١٩٩٧ السنة الدولية للشعاب المرجانية تساعد في دعم أهداف الاتفاقية. |
Consideramos particularmente positivo el apoyo concreto brindado a la región, como la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, las iniciativas de las aldeas del Milenio y otros proyectos emprendidos en años recientes en el contexto de diferentes marcos. | UN | ونرحب بشكل خاص بالدعم الملموس الذي يقدم إلى القارة، من قبيل المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ومبادرة قرى الألفية وغيرها من المشاريع المتعهد بإنجازها في السنوات الأخيرة في أطر مختلفة. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían ser más flexibles al considerar la inclusión de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los programas de alivio de la deuda como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados o la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. | UN | وأُشير إلى أن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تعتمد قدرا أكبر من المرونة عند النظر في ضم الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى برامج التخفيف من عبء الدين من قبيل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
A la vez, haremos cuanto esté a nuestro alcance para alcanzar el ideal de un mundo sin armas nucleares a través de esfuerzos tales como la Iniciativa multinacional de no proliferación y desarme. | UN | وفي الوقت نفسه، سنبذل قصارى جهدنا لتحقيق المثل الأعلى المتمثل في إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية من خلال جهود من قبيل المبادرة المتعددة الأقطار لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
España está firmemente comprometida con iniciativas tales como la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, la Cumbre de Washington sobre Seguridad Nuclear y la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho contra la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales conexos. | UN | وتلتزم إسبانيا التزاما تاما بمبادرات من قبيل المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، أو مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي، أو الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل لمجموعة الثمانية. |
Serbia es parte en todos los tratados y convenciones internacionales relativos a la no proliferación, así como de otras iniciativas internacionales, como la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, la Iniciativa de lucha contra la proliferación y otros instrumentos. | UN | وصربيا طرف في جميع معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار الدولية ذات الصلة وفي مبادرات دولية أخرى من قبيل المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وغير ذلك من الصكوك. |
La aplicación de medidas que tengan consecuencias inmediatas, acompañadas por programas bien estructurados, como la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, merece particular atención si se quiere lograr el éxito que esperamos de ellas. | UN | وإن تطبيـــق التدابير التي من شأنها أن يكون لها تأثير مباشر، مصحوبة ببرامج ذات هيكلية جيدة، من قبيل المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا، تستحق اهتماما خاصا إذا أردنا للتدابير أن تحقق النجاح الذي نتوقعه منها. |
Mediante esa alianza de lucha contra el paludismo, alentamos una cooperación más firme en el marco de iniciativas internacionales como la Iniciativa europea de vacunación contra el paludismo, la Red africana de ensayos de vacunas contra el paludismo y la nueva Asociación entre Europea y los países en desarrollo para el ensayo clínico. | UN | ومن خلال تلك الشراكة لمعالجة الملاريا، فإننا نشجع قيام تعاون معزز في إطار المبادرات الدولية من قبيل المبادرة الأوروبية للقاحات الملاريا والشبكة الأفريقية لاختبار اللقاحات ضد الملاريا والشراكة الجديدة للاختبار السريري بين البلدان الأوروبية والبلدان النامية. |
Kenya, reconociendo las medidas adoptadas por sus colaboradores en el ámbito del desarrollo para encontrar una solución duradera a la crisis de la deuda, como la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, considera que todavía queda mucho por hacer para liberar a los países en desarrollo de la carga de la deuda. | UN | وكينيا تشعر بالتقدير إزاء الجهود التي يبذلها شركاؤها الإنمائيون من أجل التوصل لحل دائم لأزمة الدين، من قبيل المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومع هذا، فإنها ترى أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير حتى تتمكن البلدان النامية من التحرر من عبء الدين. |
Las diferentes iniciativas sobre el alivio de la deuda en beneficio de los países muy endeudados, como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, son dignas de encomio. De los 38 países candidatos, únicamente 18 han podido alcanzar el punto de culminación en 2005. | UN | وما اتُّخِذ من مبادرات مختلفة للتخفيف من الديون بالنسبة إلى البلدان المثقلة بالديون، من قبيل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، جديرة بالثناء؛ علما بأنه لم يتمكن من الوصول في عام 2005 إلى نقطة الإنجاز غير 18 بلدا من البلدان المؤهلة البالغ عددها 38. |
El Gobierno es consciente de que es necesario adoptar medidas para rehabilitarlos y, con ese fin, ha puesto en marcha programas como la Iniciativa conjunta para combatir la violencia sexual contra las mujeres, los jóvenes y los niños, en colaboración con organismos especializados de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وأكدت أن الحكومة تدرك حجم الجهود التي يتعين بذلها لكفالة التأهيل، وأنها وضعت لهذه الغاية برامج من قبيل المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي ضد النساء والشبان والأطفال، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Esos esfuerzos complementarán otros como la Iniciativa encaminada a fortalecer la coherencia en todo el sistema, la mejora de los métodos de trabajo del Consejo y la labor de las comisiones que procuran fortalecer y concentrar los esfuerzos de las Naciones Unidas en respuestas efectivas para promover el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | هذه الجهود تكمل جهودا أخرى من قبيل المبادرة لتعزيز التماسك على نطاق المنظومة، وتحسين أساليب عمل المجلس وعمل اللجان التي سعت إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة وتركيزها على استجابات فعالة لتشجيع تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para ayudar a las agriculturas, se eligen mujeres con carácter prioritario dentro de los límites de 20% en programas como la Iniciativa de apoyo a las sucesoras agrícolas, la política de becarias agrícolas, el sistema de protección de los que inician una explotación agrícola y capacitación para estudiantes universitarias sobre la puesta en marcha de empresas agrícolas. | UN | ولتثقيف المزارعات، يجري اختيار نساء بالأولوية في نطاق 20 في المائة في برامج من قبيل المبادرة المتعلقة بدعم الخلف في المجال الزراعي، والسياسة المتعلقة بالمتدربين الزراعيين، ونظام الوصاية فيما يتعلق ببادئي المشاريع الزراعية، والتدريب لطلبة الكليات لبدء المشاريع الزراعية. |
Los Estados Unidos fomentan a nivel nacional la capacidad de intercepción y la adopción de un mayor número de disposiciones legislativas y, a la vez, consideran que, en el ámbito internacional, hay actividades de importancia crucial, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación, que respaldan las gestiones internacionales destinadas a impedir y frustrar los envíos de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ومن خلال بناء القدرات الوطنية في مجال اعتراض سبل الإمداد وقطعها وزيادة الصلاحيات القانونية الوطنية، فإننا نعتبر أنشطة من قبيل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أدوات بالغة الأهمية في دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع وتعطيل شحنات أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La elaboración de los instrumentos tomaría en consideración las actuaciones que ya se están llevando a cabo, como la Iniciativa en curso de los ministros de hacienda y los gobernadores de los bancos centrales del Grupo de los Veinte para elaborar directrices internacionales y descubrir buenas prácticas para la protección de denunciantes de irregularidades. | UN | ووضع هذه الأدوات سيأخذ في الاعتبار الإجراءات الجارية في مجالات من قبيل المبادرة الراهنة لوزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية لمجموعة العشرين من أجل وضع مبادئ توجيهية دولية واستبانة الممارسات الجيدة في مجال حماية المُبلغين. |
17. Otras medidas de lucha contra la corrupción en la esfera de la educación son, por ejemplo, proyectos como la Iniciativa juvenil contra la corrupción en Malawi, el proyecto de los jóvenes contra la corrupción en Polonia y los clubes de integridad en Sierra Leona. | UN | 17- ومن بين التدابير التعليمية الأخرى لمكافحة الفساد مشاريع من قبيل المبادرة الشبابية لمكافحة الفساد في ملاوي، ومشروع الشباب المناهضين للفساد في بولندا، ونوادي النـزاهة في سيراليون. |
Se prestó asistencia para la creación de capacidad a través de proyectos regionales, como la Iniciativa regional para los nuevos donantes, a países como Azerbaiyán, Eslovaquia, Hungría, Kazajstán, Polonia y la República Checa, y se celebró una serie de conferencias de alto nivel para compartir lecciones y experiencias. | UN | ومن خلال مشاريع إقليمية، من قبيل المبادرة المتعلقة بالمانحين الجدد، قُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى بلدان كالجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا، وبولندا، وأذربيجان، وكازاخستان، وتم تقديم سلسلة محاضرات على مستوى رفيع من أجل تقاسم الدروس والخبرات. |
En el marco del programa regional para el Afganistán y países vecinos, que comenzó a ejecutarse en 2011, la UNODC sigue facilitando e impulsando más a fondo intervenciones regionales exitosas como la Iniciativa Triangular, cuya finalidad es promover la cooperación transfronteriza para combatir el narcotráfico entre el Afganistán, Irán (República Islámica del) y el Pakistán. | UN | وفي إطار البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، الذي بدأ تنفيذه في عام 2011، يواصل المكتب تيسير ومواصلة تشجيع الاضطلاع بتدخُّلات إقليمية ناجحة، من قبيل المبادرة الثلاثية الرامية إلى تحقيق التعاون عبر الحدود على إنفاذ قوانين مكافحة المخدِّرات بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Los enfoques regionales serían fundamentales en el establecimiento de marcos coherentes y concretos de actividades de cooperación, al tiempo que utilizarían de manera óptima los posibles instrumentos de apoyo del OIEA y otros mecanismos multilaterales como la Iniciativa Mundial de Lucha contra el Terrorismo Nuclear o la Asociación Mundial contra la Propagación de Armas y Materiales de Destrucción en Masa. | UN | وستكون النهج الإقليمية أساسية لوضع أطر متسقة وعملية لأنشطة التعاون والاستخدام الأمثل في الوقت نفسه لوسائل الدعم المحتملة من الوكالة والآليات المتعددة الأطراف الأخرى، من قبيل المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي أو الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
Los enfoques regionales serían fundamentales en el establecimiento de marcos coherentes y concretos de actividades de cooperación, al tiempo que utilizarían de manera óptima los posibles instrumentos de apoyo del OIEA y otros mecanismos multilaterales como la Iniciativa Mundial de Lucha contra el Terrorismo Nuclear y la Asociación Mundial contra la Propagación de Armas y Materiales de Destrucción en Masa. | UN | وستكون النهج الإقليمية أساسية لوضع أطر متسقة وعملية لأنشطة التعاون والاستخدام الأمثل في الوقت نفسه لوسائل الدعم المحتملة من الوكالة والآليات المتعددة الأطراف الأخرى، من قبيل المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل. |