Las posibles consecuencias de cuestiones como el cambio climático y el VIH/SIDA para la paz y la seguridad internacionales también han cobrado una importancia creciente. | UN | كما يجري الاعتراف بشكل متزايد بالتأثير المحتمل لقضايا من قبيل تغير المناخ وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, hemos observado con preocupación los efectos prejudiciales que los fenómenos como el cambio climático tienen en los océanos del mundo. | UN | ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم. |
Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. | UN | ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة. |
Nuestro mundo se enfrenta a retos sin precedentes, como el cambio climático y la crisis alimentaria. | UN | إن عالمنا يواجه تحديات لا يمكن التنبؤ بها من قبيل تغير المناخ وأزمة المواد الغذائية. |
Los problemas mundiales como el cambio climático, la seguridad alimentaria, la seguridad energética y de los recursos y la seguridad de la salud pública se han hecho más visibles. | UN | وأخذت المسائل العالمية من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الموارد وأمن الصحة العامة تتجسد بوضوح. |
Los problemas se han agravado como consecuencias de los retrocesos ocasionados por las crisis de los alimentos, los combustibles y las finanzas y por cuestiones nuevas, como el cambio climático. | UN | ويتفاقم التحدي بسبب تراجع التقدم نتيجة لأزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، والمسائل المستجدة من قبيل تغير المناخ. |
Todos esos temas se vinculan estrechamente con los esfuerzos por crear una economía verde y hacer frente a problemas tales como el cambio climático y la escasez de recursos. | UN | وتتصل كل هذه القضايا عن كثب بالجهود المبذولة لتشكيل اقتصاد أخضر والاستجابة لمشكلات من قبيل تغير المناخ وندرة الموارد. |
Se centrarán en cuestiones como el cambio climático y la desertificación, la erradicación de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستركز هذه المؤتمرات على قضايا من قبيل تغير المناخ والتصحر، والقضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Muchos acontecimientos recientes, entre ellos las crisis financiera, de los alimentos y de los combustibles, los desastres naturales y problemas como el cambio climático agudizan los efectos de esas barreras. | UN | ويؤدي إلى تفاقم أثر هذه العوائق جميع الأحداث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتحديات من قبيل تغير المناخ. |
Problemas mundiales como el cambio climático, la fragilidad y la escasez de recursos afectan a los más pobres de todos esos países. | UN | وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة. |
Es preciso facilitar la promoción de principios y programas que creen sinergias a fin de hacer frente de una manera más integrada a otras cuestiones ambientales como el cambio climático y la biodiversidad. | UN | وينبغي تسهيل النهوض بتنفيذ السياسات والبرامج على نحو تآزري لمعالجة القضايا البيئية الأخرى من قبيل تغير المناخ والتنوع الحيوي بطريقة أكثر تكاملاً. |
Hoy las mayores amenazas a nuestra seguridad surgen frecuentemente no tanto de otros Estados soberanos que funcionan, sino de organizaciones terroristas, de Estados fallidos y de alteraciones del medio ambiente provocadas por el hombre, tales como el cambio climático, que pueden exacerbar el colapso de los Estados y alimentar la inestabilidad interna. | UN | وأكبر التهديدات لأمننا اليوم لا تأتي في أغلب الأحيان من دول أخرى ذات سيادة تؤدي عملها، وإنما من المنظمات الإرهابية ومن الدول المنهارة ومن الصدمات التي يصنعها الإنسان ضد بيئتنا، من قبيل تغير المناخ الذي يمكن أن يزيد من تفاقم فشل الدولة ويولد الاضطراب الداخلي. |
Por otra parte, los recientes desastres naturales ilustran la importancia de abordar las cuestiones internacionales en materia de medio ambiente, tales como el cambio climático, la biodiversidad, la desertificación y la desertización. | UN | علاوة على ذلك، تصور الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا أهمية التعامل مع المسائل البيئية الدولية من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي وإزالة الغابات والتصحر. |
Era importante la cooperación regional por medio de programas tales como el Plan del Pacífico para ocuparse de los problemas como el cambio climático, la reducción de desastres y la seguridad energética. | UN | ويعتبر التعاون الإقليمي، من خلال برامج مثل خطة المحيط الهادئ، أمرا مهما في التصدي لتحديات من قبيل تغير المناخ والحد من الكوارث وأمن الطاقة. |
:: Aumento de la concienciación comunitaria sobre asuntos relacionados con el medio ambiente, como el cambio climático, la diversidad biológica, los contaminantes orgánicos persistentes y la degradación del suelo; | UN | :: تعزيز توعية المجتمع المحلي بالمسائل البيئية، من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والملوثات العضوية الثابتة وتدهور الأراضي |
El desafío al que se enfrenta la sociedad incluye la creciente demanda de energía y dar un acceso adecuado a la energía a costo razonable, reduciendo al mismo tiempo los efectos medioambientales, como el cambio climático, la contaminación del aire y otras emisiones a la atmósfera. | UN | ويشمل التحدي الذي يواجهه المجتمع تزايد الطلب على الطاقة وتوفير إمدادات كافية منها بتكلفة ميسورة مع خفض الآثار البيئية من قبيل تغير المناخ وتلوث الهواء وغير ذلك من الانبعاثات الجوية. |
Se propusieron como esferas de mayor cooperación el vínculo pobreza-medio ambiente, la adaptación a nivel local de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y cuestiones de alcance mundial tales como el cambio climático y la contaminación de las zonas costeras. | UN | واقترحت العلاقة المحورية بين الفقر والبيئة، وإضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية، والقضايا العالمية من قبيل تغير المناخ وتلوث المنطقة الساحلية كمجالات للتعاون المتزايد. |
Se ha comprobado ya que el régimen de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) ha sido incapaz de solucionar con eficacia temas como el cambio climático y la salud pública. | UN | إن نظام جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أثبت فعلا أنه غير فادر على التناول بفعالية مسائل من قبيل تغير المناخ والصحة العامة. |
Se hizo una advertencia contra la actitud de reducir todo a parámetros financieros, ya que esto podría llevar a las empresas a preocuparse más por otras cuestiones, como el cambio climático, que por los derechos humanos. | UN | وحُذِّر من مغبة اختزال كل شيء إلى قِيمَ مالية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي بالشركات إلى الاهتمام بقضايا أخرى من قبيل تغير المناخ أكثر من حقوق الإنسان. |
Algunos fenómenos recientes, como el cambio climático, los precios en alza de los alimentos y la inestabilidad financiera internacional, añaden nuevos obstáculos al logro de esos objetivos. | UN | فالظواهر الحديثة من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والتقلبات المالية الدولية تفرض عقبات إضافية في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Refiriéndose a la XII UNCTAD, dijo que sus conclusiones debían extenderse a nuevos problemas, entre otros el cambio climático y la migración, y que debía dar un nuevo impulso a la consideración de temas tradicionales como los productos básicos y el comercio Sur-Sur. | UN | وعن الأونكتاد الثاني عشر، شدَّد ممثِّل زمبابوي على أن نتائجه ينبغي أن تشمل مسائل جديدة وناشئة من قبيل تغير المناخ والهجرة، وأن تحفِّز من جديد إثارة مسائل مثل السلع الأساسية والتجارة بين بلدان الجنوب. |