"قتالية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • combate en
        
    • combatiente en
        
    En cambio, las mujeres cumplen funciones, salvo las de combate, en la Ribera Occidental y Gaza. UN والمرأة تؤدي بالفعل مهام غير قتالية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Partido Comunista de Filipinas (CPP) reitera su política de no reclutar menores de 18 años como combatientes armados, aunque no niega que utiliza niños en funciones no de combate, en violación de las normas jurídicas internacionales. UN ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية.
    A finales de 1991 y principios de 1992 el conflicto cobró carácter militar y Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية فشنَّت أرمينيا عمليات قتالية في أراضي أذربيجان.
    A finales de 1991 y principios de 1992, Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. UN وفي أواخر عام 1991 ومطلع عام 1992، شرعت أرمينيا في تنفيذ عمليات قتالية في أراضي أذربيجان.
    5. Países en se prevé un servicio no combatiente en las fuerzas armadas UN الدانمرك ٥ - بلدان فيها خدمة غير قتالية في القوات المسلحة
    Este fue el primer caso registrado de uso de un arma de combate en un robo a mano armada en el país en años. UN وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام.
    ¿Hay clases de combate en la unidad NROTC? Open Subtitles إنهم يعطون صفوف قتالية في وحدة فيالق تدريب الضباط
    Su padre fue piloto de combate en un helicóptero de los Marine. Open Subtitles والدهما كان طيار مروحية قتالية في البحرية
    Con arreglo al plan de la OTAN, la ISAF asumiría el control de esos equipos en 2006, presumiéndose que la necesidad de llevar a cabo operaciones de combate en el sur disminuirían. UN وبموجب خطة الناتو، ستتولى القوة الدولية للمساعدة الأمنية السيطرة على هذه الأفرقة في عام 2006 بافتراض أن الحاجة سوف تتضاءل لشن عمليات قتالية في الجنوب.
    Aprovechando la inestabilidad política derivada de la disolución de la Unión Soviética y las disputas internas en Azerbaiyán, Armenia puso en marcha operaciones de combate en Nagorno-Karabaj con asistencia militar externa. UN واستغلت أرمينيا حالة عدم الاستقرار السياسي الناجمة عن تفكك الاتحاد السوفياتي والصراعات الداخلية في أذربيجان، فشرعت في عمليات قتالية في ناغورني كاراباخ بمساعدة عسكرية خارجية.
    El día del presunto uso de aviones de combate en Bosnia oriental, los aviones de la Fuerza Aérea no violaron el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. Eso ha sido confirmado en forma nada ambigua por los observadores de las Naciones Unidas desplegados en campos de aviación en la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي اليوم المزعوم أن الطائرات قد استخدمت فيه مهام قتالية في شرق البوسنة، لم تنتهك طائرات القوات الجوية المجال الجوي للبوسنة والهرسك، اﻷمر الذي أكده بلا أي إبهام مراقبو اﻷمم المتحدة الموزعون في مطارات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si bien la policía no tiene una política oficial sobre los campos en que pueden prestar servicio las mujeres, diversos puestos requieren experiencia de combate en el ejército como condición necesaria o la tienen establecida como criterio de preferencia. UN وفيما لا توجد سياسة رسمية لقوة الشرطة تتعلق بالمجالات التي يجوز للمرأة أن تعمل فيها، فإن ثمة وظيفة مختلفة في الشرطة، تتطلب وجود تجربة قتالية في الجيش كشرط مسبق للقبول أو أنها تشير الى مثل هذه التجربة بوصفها معيارا مفضلا.
    El Consejo insta a todos los Estados a que adopten medidas resueltas para prohibir que sus efectivos militares planifiquen y participen en operaciones de combate en el Afganistán, y a que retiren inmediatamente sus efectivos y tomen medidas para poner fin al suministro de municiones y otro material bélico. UN ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب اﻷفراد التابعين لها، وضمان توقف اﻹمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب.
    El Consejo insta a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para prohibir que sus efectivos militares planifiquen y participen en operaciones de combate en el Afganistán, y a que retiren inmediatamente sus efectivos y tomen medidas para poner fin al suministro de municiones y de material bélico de otra índole. UN ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب الأفراد التابعين لها، وضمان توقف الإمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب.
    También debe asegurar la investigación exhaustiva de todas las denuncias de novatadas y muertes en circunstancias ajenas al combate en el ejército, el enjuiciamiento y castigo de los autores, y el acceso de las víctimas a la reparación y la rehabilitación, entre otras cosas mediante una asistencia médica y psicológica adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع الادعاءات بممارسة التنكيل وحالات الوفاة في ظروف غير قتالية في الجيش، ومقاضاة ومعاقبة الجناة، وحصول الضحايا على التعويض وإعادة التأهيل، بما في ذلك من خلال المساعدة الطبية والنفسية المناسبة.
    También debe asegurar la investigación exhaustiva de todas las denuncias de novatadas y muertes en circunstancias ajenas al combate en el ejército, el enjuiciamiento y castigo de los autores, y el acceso de las víctimas a la reparación y la rehabilitación, entre otras cosas mediante una asistencia médica y psicológica adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع الادعاءات بممارسة التنكيل وحالات الوفاة في ظروف غير قتالية في الجيش، ومقاضاة ومعاقبة الجناة، وحصول الضحايا على التعويض وإعادة التأهيل، بما في ذلك من خلال المساعدة الطبية والنفسية المناسبة.
    Cuando me uní a la Marina, fui enviado a una misión de combate en Somalia con un grupo de chicos que no conocía, así que... Open Subtitles عندما إنضممت لأول مرة بالبحرية تم إرسالي في مهمة قتالية في "الصومال" معبعضالرجاللاأعرفهم،لذا...
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su preocupación por el presunto uso de aviones de combate en Bosnia oriental el 13 de marzo de 1993 y la violación de la resolución 781 (1992) del Consejo de Seguridad. UN تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن قلقها إزاء زعم استخدامها الطائرات في مهام قتالية في شرق البوسنة في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣ وانتهاكها قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢(.
    24. La Presidenta del Grupo de Trabajo y el Relator Especial observan que las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, aunque siguen llevando a cabo operaciones de combate en el Afganistán y en otros países, en la actualidad no participan en ningún conflicto armado internacional entre dos Partes de los Convenios de Ginebra tercero y cuarto. UN 24- وتلاحظ رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص أن القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية، رغم أنها لا تزال تخوض عمليات قتالية في أفغانستان وفي بلدان أخرى، لا تشترك حالياً في صراع دولي مسلح بين اثنين من أطراف اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة.
    Por lo tanto, la política de los Estados Unidos no exige el cumplimiento de un servicio civil alternativo si un solicitante obtiene la condición de objetor de conciencia que, por su naturaleza, no le permitiría desempeñar un servicio no combatiente en el ejército. UN ولذلك تتبع الولايات المتحدة سياسة لا تشترط وجود خدمة مدنية بديلة إذا كان طلب الاستنكاف الضميري الذي نال الموافقة لا يجيز بطبيعته خدمة غير قتالية في الجيش.
    Desempeñaré un servicio como no combatiente en las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos. Open Subtitles "وأنني سأؤدي خدمات غير قتالية في القوات المسلحة للويلايات المتحدة."

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus