Otro informó al Comité de que 20 periodistas habían sido muertos desde comienzos de 1996. | UN | وأبلغ متكلم آخر اللجنة بأن ٢٠ صحفيا قد قتلوا منذ بداية عام ١٩٩٦. |
El número de niños menores de 12 años muertos desde el comienzo de la intifada es de 68, 3 desde el Acuerdo de Oslo y ninguno desde el Acuerdo de El Cairo. | UN | وبلغ عدد اﻷطفال دون سن الثانية عشرة ممن قتلوا منذ بداية الانتفاضة ٦٨ و ٣ منذ إبرام اتفاق أوسلو ولم يقتل أحد منهم بعد إبرام اتفاق القاهرة. |
Esas muertes elevan el número total de mártires palestinos muertos desde el 28 de septiembre de 2000 a 1.068, incluidos hombres, mujeres y niños. | UN | وبذلك يرتفع مجموع عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 068 1 شهيدا، من الرجال والنساء والأطفال. |
Dado que más de 200.000 timorenses orientales han sido asesinados desde que Indonesia invadió el país en 1975, es imposible para el Gobierno indonesio afirmar que existe un problema de superpoblación. | UN | ونظرا إلى أن ما يزيد على ٢٠٠ ألف من أهالي تيمور الشرقية قد قتلوا منذ الغزو الاندونيسي في عام ١٩٧٥، فمن المستحيل أن تعلن الحكومة الاندونيسية بأن هناك مشكلة زيادة في السكان. |
Más de 100 periodistas han muerto desde que empezó la guerra civil. | Open Subtitles | أكثر من مائة صحفي قتلوا منذ أن بدأت الحرب الأهلية |
De los cientos de palestinos que murieron desde que comenzó la intifada, más de la mitad eran refugiados registrados en el OOPS, así como muchos de los heridos. | UN | فأكثر من نصف المئات من الفلسطينيين الذين قتلوا منذ اندلاع الانتفاضة، كانوا من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، كما أصيب عدد أكبر بكثير بجروح. |
La Secretaria General Adjunta señaló que 69 trabajadores humanitarios habían perdido la vida desde el inicio del conflicto, y que la violencia sexual se había utilizado como una forma de tortura, para causar lesiones, para degradar e intimidar y como forma de castigo. | UN | وأشارت إلى أن 69 من العاملين في المجال الإنساني قد قتلوا منذ بداية النزاع، واستخدم العنف الجنسي كشكل من أشكال التعذيب، وبقصد الإيذاء والإهانة والتخويف، وكشكل من أشكال العقاب. |
Gravemente preocupada asimismo por el hecho de que un número considerable de funcionarios de las Naciones Unidas, de contratación nacional o internacional, y otras personas que actúan bajo la autoridad de las Naciones Unidas, así como sus familias, han resultado muertas desde julio de 1993, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ١٩٩٣، |
Gravemente preocupada asimismo por el hecho de que un número considerable de funcionarios de las Naciones Unidas, de contratación en el plano nacional o internacional, y otras personas que actúan bajo la autoridad de las Naciones Unidas, así como sus familias, han resultado muertos desde enero de 1993, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، |
El 6 de junio, en un informe publicado por Solidarity International se informaba de que cuatro palestinos habían resultado muertos desde principios de año al estallar minas y otros artefactos explosivos israelíes en las proximidades de zonas residenciales. | UN | ٩٢ - وفي ٦ حزيران/يونيه، كشف تقرير نشرته منظمة التضامن الدولية أن أربعة فلسطينيين قد قتلوا منذ بداية السنة بفعل ألغام إسرائيلية وأجهزة متفجرة أخرى انفجرت بالقرب من المناطق السكنية. |
El número de palestinos menores de 16 años de edad que fueron muertos desde el comienzo de la intifada es de 259, 21 desde el Acuerdo de Oslo y 5 desde el Acuerdo de El Cairo. | UN | " يبلغ عدد الفلسطينيين الذين هم دون سن ١٦ ممن قتلوا منذ بداية الانتفاضة ٢٥٩، و ٢١ منذ إبرام اتفاق أوسلو و ٥ منذ إبرام اتفاق القاهرة. |
Así pues, como continuación de las cartas mencionadas, lamento informarle de que, desde el 4 de enero de 2007, las fuerzas de ocupación de Israel han matado al menos a 13 civiles palestinos más, con lo que el número total de mártires muertos desde septiembre de 2000 se eleva a 4.461. | UN | وبناء عليه، وإلحاقا بالرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ 4 كانون الثاني/يناير 2007 قُتل ما لا يقل عن 13 مدنيا فلسطينيا آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 461 4 شهيدا. |
Los ataques militares israelíes iniciados antes del amanecer, que consistieron principalmente en el lanzamiento de misiles desde aviones de combate y el fuego de artillería terrestre, hasta ahora han causado la muerte de al menos 50 palestinos, con lo que el número total de palestinos muertos desde el miércoles asciende a 84. | UN | وقد أسفرت الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية التي انطلقت قبل طلوع الفجر، واستُخدم فيها أساسا القصف بالصواريخ من الطائرات الحربية وبالمدفعية من القوات البرية، عن مصرع 50 فلسطينيا على الأقل حتى الآن، وبذلك يرتفع مجموع عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ الأربعاء إلى 84 شخصا. |
El número total de trabajadores humanitarios muertos desde marzo de 2011 asciende a 59: 14 funcionarios de las Naciones Unidas, 37 trabajadores y voluntarios de la Media Luna Roja Árabe Siria, 7 voluntarios y trabajadores de la Sociedad Palestina de la Media Luna Roja y 1 trabajador de una organización no gubernamental internacional. | UN | ويبلغ العدد الإجمالي للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين قتلوا منذ آذار/مارس 2011، 59 فرداً. ويضم هذا العدد 14 من موظفي الأمم المتحدة، و 37 من موظفي الهلال الأحمر ومتطوعيه، و 7 من متطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية، وموظف واحد يعمل مع منظمة غير حكومية دولية. |
Según Palestine Press Service, con sede en Jerusalén, el número de palestinos muertos desde principios del mes al 19 de mayo ascendía a 25, incluidos seis niños de menos de 16 años y un niño de 20 meses muerto en el campamento de refugiados de Jabaliya el 16 de mayo. | UN | ووفقا لما ذكرته " دائرة الصحافة الفلسطينية " Palestine Press Service، ومقرها القدس، بلغ عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ بداية الشهر الحالي حتى ٩١ منه ٥٢ فلسطينيا منهم ستة من اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٦١ عاما وقتل طفل يبغ عمره ٠٢ شهرا في مخيم جباليا للاجئين يوم ٦١ أيار/مايو. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Infancia también ha informado de que los niños palestinos que viven en Gaza son los que más han padecido las consecuencias de los ataques israelíes y que, de los aproximadamente 40 niños muertos desde el 28 de junio de 2006, casi una cuarta parte de ellos tenía menos de 10 años de edad. | UN | وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا بأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة يتحملون فعلا وطأة الحملة الإسرائيلية وأن نحو ربع الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 حزيران/يونيه 2006 والذين يبلغ عددهم 40 طفلا تقريبا، تقل أعمارهم عن 10 سنوات. |
En consecuencia, como complemento de las cartas mencionadas, lamento profundamente informarle de que, desde que le dirigimos nuestra última carta, las fuerzas de ocupación israelíes han matado a por lo menos 16 palestinos más, con lo cual el número total de mártires muertos desde septiembre de 2000 asciende a 4.258. | UN | وبناء على ذلك، وفي إطار متابعة الرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني بالغ الأسف أن أعلن أنه منذ رسالتنا الأخيرة الموجهة إليكم قُتل 16 فلسطينيا آخر على الأقل على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 258 4 شهيدا. |
El 1º de noviembre de 2004, la Asociación Mundial de Periódicos informó de que 56 periodistas habían sido asesinados desde comienzos del año; según el Instituto Internacional de la Prensa, el número fue de 61. | UN | ففي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أبلغت الرابطة العالمية للصحف أن عدد الصحفيين الذين قتلوا منذ بداية السنة بلغ 56 صحفياً؛ وقد بلغ هذا العدد، حسب معهد الصحافة الدولي، 61 صحفياً. |
La matanza salvaje de diez soldados belgas, entre los 100 cascos azules asesinados desde comienzos de este año, pone de relieve la fragilidad evidente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن القتل الوحشي لعشرة بلجيكيين من أصحاب الخوذ الزرق - كانوا بين مائة من حفظة السلم تابعين لﻷمم المتحدة قتلوا منذ بداية هذا العام - يؤكد تعرض عمليات حفظ السلام للخطر بطريقة لا شك فيها. |
Quisiera recordar que más de 4.300 palestinos -- alrededor de un tercio de ellos, niños -- han sido asesinados desde septiembre de 2000. | UN | وأود أن أذكر حضراتكم بأن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000، قد تجاوز 300 4 مواطن ومواطنة، ثلثهم تقريبا من الأطفال. |
¿Cuántos niños han muerto desde que desapareció Cody? | Open Subtitles | كم عدد الأطفال الذين قتلوا منذ أن إختفت كودي؟ |
En el transcurso de esos 10 años, mas de 1.100 israelíes han muerto en actos de terrorismo, de los cuales más de 900 murieron desde septiembre de 2000. | UN | وخلال السنوات العشر تلك قتل ما يزيد على 100 1 إسرائيلي في العمليات الإرهابية - من بينهم ما يزيد على 900 قتلوا منذ أيلول/ سبتمبر 2000. |
Desde la última carta que le dirigí el día 16 de marzo de 2001, otro mártir palestino murió a manos de las fuerzas de ocupación israelíes, con lo cual asciende a 377 el número total de palestinos que han perdido la vida desde el 28 de septiembre. | UN | وقد سقط على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي من رسالتي الأخيرة إليكم المؤرخة 16 آذار/مارس 2001 شهيد فلسطيني آخر، مما يرفع عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر إلى 377 شخصا. |
Gravemente preocupada asimismo por el hecho de que un número considerable de funcionarios de las Naciones Unidas, de contratación nacional o internacional, y otras personas que actúan bajo la autoridad de las Naciones Unidas, así como sus familias, han resultado muertas desde julio de 1994, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ٤٩٩١، |