Se afirma que como consecuencia directa de ello, los excombatientes de Hong Kong padecen aún importantes discapacidades e insuficiencias residuales. | UN | ويُدعى أنه كنتيجة مباشرة، ما زال قدامى المحاربين في هونغ كونغ يعانون قدرا كبيرا من أوجه العجز وفقدان القدرة. |
En 1968, el Comité encargado de estudiar la labor y la organización de la Comisión de Pensiones del Canadá reconoció que los excombatientes de Hong Kong no habían recibido pensiones adecuadas y que se subestimaban constantemente sus discapacidades. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم. |
Parten de la premisa de que los excombatientes de Hong Kong ya reciben una pensión que es parte integrante de la prestación que reciben como prisioneros de guerra. | UN | وهذا الرفض يقوم على أساس أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد حصلوا على استحقاقات معاش تقاعدي كجزء لا يتجزأ من استحقاقاتهم كأسرى حرب. |
En la ceremonia solemne se rindió también homenaje a los veteranos de la Segunda Guerra Mundial que liberaron los campos de exterminio nazi. | UN | وكرَّم الاحتفال الرسمي أيضاً قدامى المحاربين في الحرب العالمية الثانية الذين حرّروا معسكرات الموت النازية. |
Se espera que esas disposiciones comprendan la prestación de un volumen considerable de asistencia técnica a la secretaría ejecutiva de la Junta de Asistencia a los Veteranos de Guerra de Sierra Leona. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون. |
43. En términos de reintegración de los veteranos en la sociedad civil, debe señalarse que la gran mayoría de los soldados desmovilizados hasta ahora ya estaban asentados en comunidades rurales. | UN | 43 - وفيما يتعلق بإعادة إدماج قدامى المحاربين في المجتمع المدني، لا بد من الإشارة إلى أن الأغلبية الكبيرة من الجنود الذين جرى تسريحهم حتى الآن كانت تستوطن فعلا في المجتمعات المحلية الريفية. |
En el plan se prevé el establecimiento de una Junta de Asistencia a los Veteranos de Guerra de Sierra Leona dirigida por el Presidente Kabbah que, en estrecha colaboración con el ECOMOG, las Naciones Unidas y los donantes, supervisaría el desarme y la desmovilización de unos 32.000 excombatientes en tres etapas, provisionalmente a lo largo de los próximos 19 meses. | UN | وتتوخى الخطة إنشاء مجلس لمساعدة قدامى المحاربين في سيراليون، يرأسه الرئيس كباح، الذي سيشرف، بالتعاون الوثيق مع فريق المراقبين العسكريين، واﻷمم المتحدة والمانحين، على نزع سلاح وتسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٣ من المقاتلين السابقين علي ثلاث مراحل، مؤقتا على مدى اﻟ ٩١ شهرا المقبلة. |
Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. | UN | بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر. |
Con este dinero se constituyó el Fondo de crímenes de guerra, que se distribuyó entre los excombatientes de Hong Kong a razón de 1,00 dólar - más tarde 1,50 dólares - por día de prisión. | UN | وأنشئ بهذه اﻷموال صندوق جرائم الحرب الذي منح قدامى المحاربين في هونغ كونغ مبلغ دولار واحد زيد مؤخرا إلى ١,٥ دولار عن كل يوم أسر. |
En un estudio realizado por la Comisión de Pensiones del Canadá en 1966 se concluyó que los problemas de salud de los excombatientes de Hong Kong eran consecuencia directa de sus sufrimientos en los campos de internamiento. | UN | وقد خلصت دراسة أجرتها لجنة المعاشات التقاعدية الكندية في عام ١٩٦٦ إلى أن المشاكل الصحية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ هي نتيجة مباشرة لمعاناتهم في مخيمات الاعتقال. |
los excombatientes de Hong Kong no pueden acogerse a este subsidio porque ya perciben otras pensiones. | UN | ونظرا إلى أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لديهم استحقاقات معاش تقاعدي أخرى فإنهم مستبعدون من إمكانية الاستفادة من هذه العلاوة. |
Por consiguiente, el Estado parte afirma que como la comunicación se ha presentado en nombre de todos los excombatientes de Hong Kong, es inadmisible porque los autores no están facultados para actuar. | UN | ولهذا تؤكد الدولة الطرف أنه بقدر ما يكون البلاغ مقدما بالنيابة عن جميع قدامى المحاربين في هونغ كونغ فإنه غير مقبول نظرا لعدم امتلاك أصحابه ﻷي تفويض بالتصرف. |
7.2 Los autores reiteran que el Estado parte no tenía derecho a renunciar a los derechos de los excombatientes de Hong Kong al firmar el Tratado de Paz de 1952. | UN | ٧-٢ ويكرر أصحاب البلاغ أنه ليس من حق الدولة الطرف أن تتنازل عن حقوق قدامى المحاربين في هونغ كونغ عن طريق معاهدة السلام لعام ١٩٥٢. |
Se dice que esta violación tiene por efecto seguir privando a los excombatientes de Hong Kong del derecho a una reparación por las graves violaciones que cometieron contra ellos los japoneses. | UN | وتساق حجة مفادها أن لهذا الخرق أثرا مستمرا وجاريا يتمثل في حرمان قدامى المحاربين في هونغ كونغ من الحق المحدد في الحصول على سبيل انتصاف ضد الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها اليابانيون ضدهم. |
A este respecto, los autores se refieren a las graves discapacidades e insuficiencias residuales que sufren los excombatientes de Hong Kong hasta el día de hoy. | UN | ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى نواحي العجز وفقدان القدرة الشديدة الباقية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ حتى يومنا هذا. |
Las F-FDTL se crearon en un principio a partir de las filas de los excombatientes de las FALINTIL. | UN | 139- أُنشئت قوات الدفاع الوطنية التيمورية أصلا من صفوف قدامى المحاربين في القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية. |
1. Los autores de la comunicación son Harry Atkinson, John Stroud y Roger Cyr, ciudadanos canadienses, que presentan la comunicación en nombre propio y en el de los excombatientes de guerra de Hong Kong. | UN | ١ - أصحاب البلاغ هم هاري أتكينسون، وجون ستراود، وروجر ساير، وهم مواطنون كنديون يقدمون البلاغ باﻷصالة عن أنفسهم وبالنيابة عن قدامى المحاربين في هونغ كونغ. |
2.4 En el Tratado de Paz de 1952 entre el Japón y las fuerzas aliadas no se previó una indemnización apropiada por el trabajo en condiciones de esclavitud y las brutalidades sufridas por los excombatientes de Hong Kong. | UN | ٢-٤ ولم تشتمل معاهدة السلام المبرمة في عام ١٩٥٢ بين اليابان وقوات الحلفاء على تقرير تعويض ملائم عن السخرة والوحشية اللتين عانى منهما قدامى المحاربين في هونغ كونغ. |
58. La política social de Belarús se ha centrado tradicionalmente en medidas de atención de las personas de edad, especialmente los veteranos de la Segunda Guerra Mundial. | UN | 58 - واستطرد قائلا إن السياسة الاجتماعية في بيلاروس تركز عادة على تدابير لرعاية المسنين، وعلى الأخص قدامى المحاربين في الحرب العالمية الثانية. |
En el plan se dispone la prestación de asistencia por igual a todos los excombatientes adultos para su reincorporación, asistencia cuyo volumen y carácter serán determinados por la Junta de Asistencia a los Veteranos de Guerra de Sierra Leona en consulta con los donantes. | UN | وطبقا للخطة، سيتلقى جميع المقاتلين السابقين البالغين نفس المساعدة المتعلقة باﻹعادة إلى المجتمع، التي سيقوم مجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون بتحديد مستواها وطبيعتها، بالتشاور مع المانحين. |
¿Estuvo bien que Bush se jactara de la participación de Estados Unidos para dar la libertad a estos países? Como dijo a los veteranos en Kansas City: “¿Resistirá la generación actual de estadounidenses la tentación de la retirada y haremos en Medio Oriente lo que los veteranos aquí presentes hicieron en Asia?” | News-Commentary | ولكن ماذا عن قصص النجاح الآسيوية، في اليابان، وكوريا، وأماكن أخرى حظيت بالحماية الأميركية؟ هل كان بوش مصيباً حين تباهى بالدور الأميركي في منح هذه البلدان حريتها؟ اسمحوا لي هنا أن أقتبس من كلمته التي ألقاها على قدامى المحاربين في كانساس سيتي: "هل ينجح جيل اليوم من الأميركيين في مقاومة إغراء الانسحاب، وهل نفعل في الشرق الأوسط ما فعله في آسيا قدامى المحاربين المتواجدين الآن في هذه القاعة؟". |
Se ha procurado incorporar aspectos de género a las actividades del programa de desarme, desmovilización y reintegración en el Afganistán haciendo participar a las familias de los excombatientes en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, ideando campañas de información destinadas a las mujeres y realizando un seguimiento de la repercusión social en las comunidades. | UN | ويسعى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أفغانستان إلى إدراج الجوانب المتعلقة بالمنظور الجنساني في أنشطته بإدماج أسر قدامى المحاربين في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من خلال تصميم حملات إعلامية موجهة للنساء ورصد الآثار الاجتماعية للبرنامج في المجتمعات المحلية. |
7.3 En cuanto a su derecho a representar a los demás miembros del grupo, los autores afirman que la Asociación de excombatientes de Hong Kong ha aprobado y ratificado resoluciones en las que se les autoriza a actuar en nombre de ella por lo que hace a las actuales comunicaciones. | UN | ٧-٣ ويؤكد أصحاب البلاغ، فيما يتعلق بموقفهم، أن رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد وافقت وصدقت على قرارات تفوض أصحاب البلاغ في التصرف بالنيابة عنها فيما يتعلق بهذه البلاغات. |
Abuelo, eres veterano de todas las ramas del servicio militar. | Open Subtitles | جدي، أنت من قدامى المحاربين في كل فروع الجيش |