"قدراتها الإنتاجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad productiva
        
    • sus capacidades productivas
        
    • su capacidad de producción
        
    • la capacidad productiva
        
    • las capacidades productivas
        
    • sus capacidades de producción
        
    • su propia capacidad productiva
        
    • capacidad productiva de
        
    • la capacidad de producción
        
    También es vital que los países en desarrollo centren su atención en aumentar su capacidad productiva y en desarrollar sus recursos humanos. UN كما أن من الأمور ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية أن تركز على تعزيز قدراتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية.
    África necesitaba crear una capacidad de exportación competitiva mejorando la composición de sus exportaciones, su capacidad productiva y su capacidad de oferta, sobre todo porque en los países africanos era insuficiente la inversión extranjera directa (IED). UN وقال إن أفريقيا تحتاج إلى بناء قدرة تنافسية في مجال التصدير عن طريق تحسين تكوين صادراتها وزيادة قدراتها الإنتاجية والتوريدية، خاصة مع عدم كفاية الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية.
    Para que el comercio sea un motor del crecimiento es preciso facilitar las exportaciones de los países en desarrollo y aumentar su capacidad productiva. UN ويتطلب جعل التجارة محركا من أجل النمو تيسير صادرات البلدان النامية وبناء قدراتها الإنتاجية.
    Ayudar los PMA a mejorar sus capacidades productivas mediante la ejecución de proyectos y programas de alta calidad. UN مساعدة البلدان الأقل نمواً على تعزيز قدراتها الإنتاجية بتنفيذ مزيد من المشاريع والبرامج العالية النوعية.
    Ejecución de programa de acompañamiento a mujeres rurales, con visitas domiciliarias para fortalecer sus capacidades productivas y organizativas. UN تنفيذ برنامج لمصاحبة المرأة الريفية، مع الزيارات المنـزلية من أجل دعم قدراتها الإنتاجية والتنظيمية.
    Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    La UNCTAD también ha ayudado a los PMA africanos a estudiar la posibilidad de desarrollar la capacidad productiva nacional en el suministro de medicamentos esenciales, en colaboración con empresas farmacéuticas. UN وساعد الأونكتاد أيضاً بلداناً أفريقية من أقل البلدان نمواً على استكشاف إمكانيات تطوير قدراتها الإنتاجية المحلية في مجال توفير الأدوية الضرورية بالتعاون مع شركات الصيدلة.
    Además, los países se benefician de la liberalización del comercio cuando su capacidad productiva es lo suficientemente competitiva para sacar provecho de una mejora de las condiciones de acceso a los mercados. UN وعلاوة على ذلك، يعود تحرير التجارة بالفائدة على البلدان عندما تكون قدراتها الإنتاجية على قدر كاف من التنافسية للاستفادة من أي تحسن في إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    También deberían reforzar su resiliencia frente a los choques externos desarrollando su capacidad productiva. UN كما ينبغي لهذه البلدان أن تبني قدراتها على مواجهة الصدمات الخارجية عن طريق تنمية قدراتها الإنتاجية.
    La identificación de los países menos adelantados con el proceso de desarrollo de su capacidad productiva revestía importancia primordial y no debía verse socavada por la prestación de apoyo internacional. UN إن أخذ أقل البلدان نموا بزمام عملية تنمية قدراتها الإنتاجية مهم جدا، وينبغي ألا يتسبب تقديم الدعم الدولي في تقويضه.
    En particular, numerosos PMA sufren una erosión de las preferencias comerciales de que gozaban, a veces desde hace largo tiempo, y que han sido un factor de ventaja competitiva sin favorecer necesariamente un refuerzo de su capacidad productiva y de su competitividad a la larga. UN وبوجه خاص، يعاني الكثير من أقل البلدان نمواً من تآكل الأفضليات التجارية التي استفادت منها منذ وقت طويل أحياناً، والتي شكلت ميزة تنافسية من دون أن تساعد بالضرورة على تعزيز قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة في الأجل الطويل.
    El objetivo general de esas actividades es contribuir a un crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible de los PMA mediante un aumento de su capacidad productiva y el potenciamiento de su competitividad. UN أما الغاية العامة من هذه الأنشطة فهي المساهمة في النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً، وذلك بتحسين قدراتها الإنتاجية وتقوية قدرتها على المنافسة.
    La cooperación Sur-Sur puede lograr que los países interesados mejoren su capacidad productiva, introduzcan nuevas tecnologías y fabriquen productos competitivos en el mercado mundial. UN ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يتيح للبلدان المعنية تحسين قدراتها الإنتاجية وإدخال تكنولوجيات جديدة وصنع منتجات تكون ذات قدرة تنافسية في السوق العالمية.
    En cuanto a los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología, especialmente en el contexto de los medicamentos básicos, la UNCTAD debería prestar ayuda a los países en desarrollo para crear su capacidad productiva en asociación con las empresas farmacéuticas. UN وفيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا، وبخاصة في مجال الأدوية الأساسية، ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء قدراتها الإنتاجية بالشراكة مع شركات الأدوية.
    Como tal, la prestación de ayuda debe vincularse de manera cuidadosa y constructiva a la ambición de los Estados receptores de reforzar sus capacidades productivas. UN وبهذه الصفة، ينبغي ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية لها من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Al respecto, la delegación del orador subraya la necesidad de apoyo constante a sus esfuerzos para crear sus capacidades productivas y aumentar el empleo. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفده على ضرورة استمرار الدعم لجهودها من أجل بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة العمالة.
    Los países en desarrollo sin litoral, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, deben transformar estratégicamente sus economías y desarrollar sus capacidades productivas. UN ويجب على البلدان النامية غير الساحلية، بمساعدة من شركائها في التنمية، أن تعمل بصورة استراتيجية على تحويل اقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية.
    A tal efecto, es preciso analizar la situación actual de los PMA en lo relativo al fomento de sus capacidades productivas, sobre la base de parámetros e indicadores específicos que permitan evaluarlas. UN وللقيام بذلك، يلزم تقييم التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً حتى الآن في بناء قدراتها الإنتاجية استناداً إلى مقاييس ومؤشرات محددة يمكن تقييم تلك القدرات على أساسها.
    Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Fortalecimiento de la resiliencia de los países menos adelantados de África mediante el desarrollo de la capacidad productiva UN تعزيز مرونة أقل البلدان نموا في أفريقيا بتنمية قدراتها الإنتاجية
    Aumento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversiones extranjeras directas para el desarrollo y modernizar las capacidades productivas UN تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها
    En cambio, es necesario contar con un régimen comercial internacional que no limite las políticas nacionales de los países en desarrollo encaminadas a ampliar sus capacidades de producción. UN ومن الضروري بالأحرى وجود نظام تجارة دولية لا يُقيّد السياسات الوطنية في البلدان النامية لتطوير قدراتها الإنتاجية.
    Formulación de políticas que permitan a las mujeres participar en la fuerza de trabajo de Darfur y crear su propia capacidad productiva, especialmente a las que regresan UN وضع سياسات لتمكين العنصر النسوي كقوة عاملة في دارفور وبناء قدراتها الإنتاجية خاصة العائدات منهن
    Esas medidas de ajuste estructural han hecho aumentar la deuda y han destruido al mismo tiempo la capacidad productiva de los sectores agrícola e industrial de los países pobres. UN وأدت تدابير التكيُّف الهيكلي هذه إلى تزايد حجم ديون البلدان الفقيرة وتدمير قدراتها الإنتاجية في قطاعي التصنيع والزراعة على السواء.
    En ese contexto, sería necesario que existiera un entorno internacional que favoreciera el aumento de la capacidad de producción de los países en desarrollo desfavorecidos. UN بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus