"قدراتها التنافسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su competitividad
        
    • la competitividad
        
    • competitivas
        
    Un componente importante del COMPAL también consistirá en fomentar la creación de pequeñas y medianas empresas y mejorar su competitividad. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة للبرنامج في تعزيز إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين قدراتها التنافسية.
    Asimismo, cada país en desarrollo debería utilizar todos los medios que el sistema de las Naciones Unidas ponga a su disposición para reforzar su competitividad. UN ومن ناحية أخرى فإن البلدان النامية يتعين عليها الاستفادة من جميع الوسائل المتاحة لها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية.
    Ciertas empresas han mejorado de manera espectacular su competitividad utilizando las TIC y algunos países refuerzan su potencial de exportación en el sector de las TIC. UN وقامت بعض الشركات بتحسين قدراتها التنافسية تحسيناً هائلاً باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال، كما تقوم بعض البلدان بزيادة قدراتها التصديرية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    En relación con el componente II, la UNCTAD debía reorientar sus esfuerzos hacia el apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales internacionales y la promoción de su competitividad para que pudieran aprovechar plenamente las oportunidades. UN وفيما يتعلق بالركن الثاني، قال بوجوب أن يعيد الأونكتاد تركيز جهوده على دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية وعلى تشجيع قدراتها التنافسية لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة مما يُتاح من فرص.
    El número de instituciones que usan los instrumentos de apoyo del CCI para desarrollar la competitividad e incrementar los servicios a la comunidad empresarial llegó a 242 en 101 países. UN وبلغ عدد المؤسسات التي تطبق أدوات الدعم الخاصة بمركز التجارة الدولية لتطوير قدراتها التنافسية ولتعزيز الخدمات المقدمة للأوساط التجارية لديها 242 مؤسسة في 101 من البلدان.
    En relación con el componente II, la UNCTAD debía reorientar sus esfuerzos hacia el apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales internacionales y la promoción de su competitividad para que pudieran aprovechar plenamente las oportunidades. UN وفيما يتعلق بالركن الثاني، قال بوجوب أن يعيد الأونكتاد تركيز جهوده على دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية وعلى تشجيع قدراتها التنافسية لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة مما يُتاح من فرص.
    En relación con el componente II, la UNCTAD debía reorientar sus esfuerzos hacia el apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales internacionales y la promoción de su competitividad para que pudieran aprovechar plenamente las oportunidades. UN وفيما يتعلق بالركن الثاني، قال بوجوب أن يعيد الأونكتاد تركيز جهوده على دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية وعلى تشجيع قدراتها التنافسية لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة مما يُتاح من فرص.
    Hacen falta iniciativas en el campo de la tecnología de la información y las comunicaciones, así como en el de la biotecnología para ayudar a las PYME a aumentar su competitividad en los mercados mundiales. UN وقال ان الحاجة تستدعي القيام بمبادرات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية، وذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على زيادة قدراتها التنافسية في الأسواق العالمية.
    La Conferencia pidió a los Estados Miembros que aumentaran su participación en el comercio mundial mediante el mejoramiento de su competitividad global. Además, recalcó la importancia fundamental de la ampliación del comercio interno de la OCI. UN 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية.
    Por ejemplo, China ha adoptado una estrategia de mundialización para promover las operaciones internacionales de sus empresas con miras a mejorar la asignación de recursos e intensificar su competitividad internacional. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الصين استراتيجية " لنصبح عولميين " من أجل تعزيز العمليات الدولية للشركات الصينية بقصد تحسين تخصيص الموارد وتعزيز قدراتها التنافسية الدولية.
    Es necesario duplicar la proporción de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral en el comercio mundial, lo que puede lograrse promoviendo su competitividad y reduciendo las barreras para el comercio. UN وثمة حاجة إلى مضاعفة حصة صادرات البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية، وهو ما يمكن أن يتحقق عن طريق تعزيز قدراتها التنافسية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة.
    Por lo tanto, después de considerar las cuestiones generales relacionadas con la competitividad de los servicios y de examinar las tendencias de la IED en el sector de servicios, en esta nota se analizará el impacto de la IED relacionada con la privatización en los países receptores y, en particular, en su competitividad y sus políticas. UN ولذلك، ستركز هذه المذكرة، بعد النظر في قضايا عامة تتصل بالقدرة التنافسية للخدمات ودراسة الاتجاهات في الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، على أثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بالخصخصة على البلدان المضيفة ولا سيما على قدراتها التنافسية وسياساتها.
    La Conferencia pidió a los Estados miembros que intensificaran su participación en el comercio mundial aumentando su competitividad en el plano internacional. También hizo hincapié en la necesidad de aumentar el comercio entre los Estados miembros de la OCI. UN 73 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية.
    La Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que aumentaran su participación en el comercio mundial mediante la mejora de su competitividad a nivel internacional. Además, subrayó la importancia fundamental de ampliar el comercio dentro de la OCI. UN 72 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية.
    El subprograma se centrará en actividades de investigación aplicada y de creación de capacidad para contribuir a que los Estados miembros de la CEPAL refuercen su competitividad sistémica a fin de lograr una integración eficaz con la economía internacional y aprovechar los beneficios resultantes de la cooperación e integración entre los países de la región. UN وسوف ينصب محور اهتمام البرنامج الفرعي على أنشطة البحوث وبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء في اللجنة في العمل على تعزيز قدراتها التنافسية الشاملة من أجل مواصلة التكامل الفعال مع الاقتصاد الدولي والاستفادة من المنافع المحققة من التعاون والتكامل بين بلدان المنطقة.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, la Asamblea General puso de relieve la necesidad de abordar los efectos de los precios bajos e inestables de los productos básicos y apoyar los esfuerzos de los países que dependen de esos productos por reestructurar y diversificar sus sectores de productos básicos y aumentar su competitividad. UN وقد شددت الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على ضرورة معالجة أثر ضعف أسعار السلع الأساسية وتقلبها ودعم جهود البلدان المعتمدة على السلع الأساسية من أجل إعادة تشكيل قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدراتها التنافسية.
    El subprograma se centrará en actividades de investigación aplicada y de creación de capacidad para contribuir a que los Estados miembros de la CEPAL refuercen su competitividad sistémica a fin de lograr una integración eficaz con la economía internacional y aprovechar los beneficios resultantes de la cooperación e integración entre los países de la región. UN وسوف ينصب محور اهتمام البرنامج الفرعي على أنشطة البحوث وبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء في اللجنة في العمل على تعزيز قدراتها التنافسية الشاملة من أجل مواصلة التكامل الفعال مع الاقتصاد الدولي والاستفادة من المنافع المحققة من التعاون والتكامل بين بلدان المنطقة.
    La contribución del CCI consiste en ayudar a las pequeñas y medianas empresas exportadoras a beneficiarse de las nuevas oportunidades comerciales mejorando su competitividad a nivel internacional y ayudándoles a acceder a nuevos mercados. UN ويتمثل إسهام مركز التجارة الدولية في مساعدة مؤسسات التصدير الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة عن طريق بناء قدراتها التنافسية على الصعيد الدولي ومساعدتها على الوصول إلى أسواق جديدة.
    Por ello, el Grupo de los 77 y China instan a la comunidad internacional a que les preste asistencia con miras a mejorar la competitividad y el acceso a los mercados, a promover la diversificación de las exportaciones y a movilizar nuevos recursos con el fin de aplicar el programa en cuestión. UN لذلك تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي لمساعدة تلك الدول لتحسين قدراتها التنافسية ووصولها إلى السوق، وتشجيع تنويع الصادرات وحشد الموارد الجديدة، بغية تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Por consiguiente, hay en los países árabes una creciente preocupación con relación a los riesgos sociales, políticos y económicos asociados con la mundialización, a saber, los que pueden limitar la capacidad de los gobiernos para abordar el bienestar social y la protección ambiental a fin de mantener la competitividad internacional. UN وعليه، يتنامى قلق الدول العربية من المخاطر الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المرتبطة بالعولمة، أي المخاطر التي يمكن أن تحد من قُدرة الحكومات على المشاركة في توفير الرفاهية الاجتماعية والحماية البيئية للمحافظة على قدراتها التنافسية الدولية.
    Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus