"قدراتها العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad militar
        
    • su poderío militar
        
    • sus capacidades militares
        
    • su capacidad armada
        
    • su potencial militar
        
    • la capacidad militar
        
    Ese grupo considera que el silencio en cuanto a los detalles de su capacidad militar es parte integrante de su estrategia de disuasión. UN وترى هذه الجماعة أن صمتها في ما يتعلق بتفاصيل قدراتها العسكرية يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الردع التي تتبعها.
    Es necesario crear un sistema eficaz de seguridad colectiva, que permita a los Estados reducir su capacidad militar. UN ولا بد أن يوضع نظام لﻷمن الجماعي يتسم بالكفاءة ويتيح للدول تخفيض قدراتها العسكرية.
    Nuestro Gobierno sólo estará dispuesto a celebrar conversaciones con ese grupo armado ilegal cuando ese grupo esté dispuesto a comprometerse con deponer sus armas ilícitas, desmantelar su capacidad militar y regresar al camino de la democracia. UN إن حكومتنا ليست مستعدة للكلام مع تلك الجماعة المسلحة غير القانونية إلا حينما تكون هذه الجماعة مستعدة لإلزام نفسها بإلقاء أسلحتها غير الشرعية وتفكيك قدراتها العسكرية والعودة إلى الصف الديمقراطي.
    Se podrían seguir citando hechos similares, pero lo ya dicho es testimonio suficientemente elocuente de que Armenia sigue aumentando su poderío militar a fin de abrir una nueva etapa de agresión contra la República Azerbaiyana. UN ويمكن الاستطراد في سرد حقائق أخرى من هذا القبيل، بيد أن ما قيل بالفعل يدل ببلاغة كافية على أن أرمينيا تواصل تعزيز قدراتها العسكرية بهدف الاستعداد لجولة جديدة من العدوان على جمهورية أذربيجان.
    Los países pequeños se han sentido obligados a desarrollar sus capacidades militares a expensas de su desarrollo y del bienestar de sus pueblos. UN واضطرت الشعوب الصغيرة لأن ترفع أيضا قدراتها العسكرية على حساب تنميتها ورفاه شعوبها.
    Las FDLR están intentando mantener su capacidad militar mediante una creciente violencia y la concertación de alianzas oportunistas. UN وتحاول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الحفاظ على قدراتها العسكرية باللجوء إلى عنف متزايد وإقامة تحالفات مؤقتة.
    Si no se adopta ese enfoque los países se verán obligados a hacer frente a un dilema en cuanto a su seguridad creado por opciones de supervivencia inaceptables: fortaleciendo su capacidad militar y precipitando así una carrera de armamentos, o sucumbiendo a las Potencias expansionistas y a sus caprichos. UN فإذا لم نتبع هذا النهج، فستُدفع البلدان إلى خضم معضلة أمنية تنجم عن خيارين غير مقبولين للبقاء: إما تعزيز قدراتها العسكرية ومن ثم التعجيل بحدوث سباق للتسلح أو اﻹذعان للدول التوسعية ونزواتها.
    Por otra parte, un oficial de inteligencia de alto rango dijo ante el Comité de Relaciones Exteriores y de Defensa del Knesset que pese a que últimamente no había habido señales de actividad militar siria, Siria seguía elevando su capacidad militar. UN وفي الوقت ذاته، قال ضابط كبير في المخابرات للجنة الشؤون الخارجية والدفاع في الكنسيت إنه لم تكن هناك أية دلائل على وقوع عمل عسكري سوري مؤخرا، لكن سوريا تواصل تعزيز قدراتها العسكرية.
    Pese a estas consideraciones, no debemos limitar su realización únicamente por lo que respecta a los Estados con criterios similares, sino que debemos ir más allá implicando a los países que aún confían en las minas terrestres antipersonal para reforzar su capacidad militar. UN وبالرغم من هذه الاعتبارات فينبغي لنا ألا نتمسك بالوفاء بها في إطار الدول المتشابهة في الميول والأفكار فحسب بل أن نتجاوزه بحيث نصل إلى البلدان التي لا زالت تعتمد على الألغام المضادة للأفراد لتدعيم قدراتها العسكرية.
    También deplora el hecho de que muchos países en desarrollo se permiten realizar, en detrimento de su desarrollo económico y social, gastos importantes para reforzar su capacidad militar. UN وإنها تأسف كذلك لأن بلدانا نامية كثيرة تخصص موارد ضخمة لزيادة قدراتها العسكرية في غير صالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Los grupos somalíes tratan de mejorar su capacidad militar en relación con los demás durante un período en el que se está creando un marco político, en la creencia de que el poder militar les garantizará un asiento en la mesa de negociación y una mayor influencia en los resultados. UN وتسعى الجماعات الصومالية إلى تعزيز قدراتها العسكرية النسبية أثناء فترة وضع الإطار السياسي، اعتقادا منها بأن القوة العسكرية ستضمن لها مقعدا على الطاولة وتأثيرا أكبر على النتيجة.
    Las formaciones armadas de Somalia consideran el aumento de su capacidad militar como una prioridad importante. UN 38 - تنظر التشكيلات المسلحة في الصومال إلى تعزيز قدراتها العسكرية باعتباره الأولوية الرئيسية.
    El país ha vivido durante decenios bajo dos regímenes administrativos: el del Gobierno y el de la UNITA. Esta situación continuó incluso cuando la UNITA perdió su capacidad militar convencional y el control sobre sus territorios. UN فقد عاش هذا البلد عشرات السنين تحت نظامين إداريين، أحدهما نظام الحكومة والآخر نظام يونيتا، واستمر هذا الحال حتى عندما فقدت يونيتا قدراتها العسكرية التقليدية وسيطرتها على الأراضي.
    La propagación mundial de los conflictos, las guerras y los focos de tensión ha hecho que algunos países vivan en estado de preparación defensiva, lo que se refleja claramente en el constante incremento de los fondos asignados por los Estados al fortalecimiento de su capacidad militar. UN إن ما يشهده العالم من نزاعات وحروب وبؤر للتوتر هو ما جعل بعض الدول تعيش حالة من التأهب الدفاعي، الأمر الذي ينعكس بجلاء في تصاعد معدل النفقات التي تخصصها الدول لتعزيز قدراتها العسكرية باستمرار.
    Asimismo recibe gran cantidad de apoyo de otros Estados, incluidos la Arabia Saudita, Djibouti, Egipto, Eritrea, la Jamahiriya Árabe Libia, la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán, para el mantenimiento de su capacidad militar. UN كما يعتمد الاتحاد إلى حد كبير على دعم الدول، بما في ذلك إريتريا وجمهورية إيران الإسلامية والجماهيرية العربية الليبية وجيبوتي والجمهورية العربية السورية ومصر والمملكة العربية السعودية ، للحفاظ على قدراتها العسكرية.
    Sólo el volumen del gasto militar de la administración grecochipriota en 2006, que supera los 400 millones de dólares, es muestra de que la verdadera intención de dicha administración no es lograr la reconciliación sino aumentar su poderío militar. UN ويكشف الإنفاق العسكري الإجمالي للإدارة القبرصية اليونانية لعام 2006، والذي يربو على 400 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، عن أن نيتها الحقيقية ليست المصالحة بل تعزيز قدراتها العسكرية.
    Por una parte Armenia, que ha ocupado el 20% del territorio de Azerbaiyán y ha expulsado de sus hogares a 1 millón de pobladores civiles azerbaiyanos, se presenta ante la opinión pública mundial como partidaria de resolver la cuestión por la vía de la negociación y, por la otra, está fortaleciendo su poderío militar con las armas más modernas. UN لقد احتلت أرمينيا ٢٠ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية، وطردت مليون مدني أذربيجاني من ديارهم؛ وهي من ناحية، تصور نفسها أمام الرأي العام العالمي على أنها من مناصري التسوية التفاوضية للمسألة، بينما تقوم، من ناحية أخرى، بتعزيز قدراتها العسكرية بالحصول على أكثر اﻷسلحة تقدما.
    - Determinar sus capacidades militares con arreglo a los procedimientos democráticos nacionales; UN - تحديد قدراتها العسكرية على أساس إجراءات ديمقراطية وطنية؛
    Casi dos años de violentos levantamientos han dejado a los restos de las ex fuerzas armadas rwandesas dispersos a lo largo y a lo ancho del continente africano, hasta el punto de que la primera tarea que tiene ante sí la Comisión consiste en determinar su paradero y las actividades que están llevando a cabo y, en la medida de lo posible, sus capacidades militares y sus intenciones. UN فقد خلﱠفت الفترة الماضية، التي قاربت السنتين وتخللتها ثورات عنيفة، فلول القوات المسلحة الرواندية السابقة مشتتة في أنحاء القارة اﻷفريقية، بدرجة جعلت المهمة اﻷولى التي تعين على اللجنة أن تضطلع بها هي تحديد أماكن وجود تلك القوات وأنشطتها الحالية والوقوف قدر اﻹمكان على قدراتها العسكرية وعلى نواياها.
    El entendimiento alcanzado hizo que, en ese momento, las milicias libanesas, excepto Hizbullah, renunciaran a su capacidad armada. UN ودفع هذا التفاهم في حينه بالميلشيات اللبنانية - باستثناء حزب الله - إلى التخلي عن قدراتها العسكرية.
    Al mismo tiempo, así como Azerbaiyán sigue firme y consecuentemente una vida política de arreglo del conflicto, se vuelve cada vez más clara la doblez de la política de la República de Armenia, que por una parte afirma su presunta adhesión a la vida política y, por otra, continúa intensificando su potencial militar en violación de las normas y obligaciones internacionales. UN ففي الوقت الذي تسير فيه أذربيجان، بثبات لا تحيد عنه، على درب التسوية السياسية للنزاع، تتضح، أكثر فأكثر، إزدواجية سياسة جمهورية أرمينيا التي تؤكد، من جهة، التزامها المزعوم بالحل السياسي وتواصل، من جهة أخرى، تعزيز قدراتها العسكرية انتهاكا لقواعد القانون الدولي وللالتزامات الدولية.
    Actualmente la capacidad militar y los recursos disponibles de algunos de esos grupos son comparables a los de las autoridades somalíes, o los superan. UN وبعض هذه الجماعات ينافس أو يتفوق مالآن على السلطات الصومالية القائمة من حيث قدراتها العسكرية وقواعد الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus