"قدراتها على الاستجابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad de respuesta
        
    • su capacidad de reacción
        
    • su capacidad de responder
        
    • su capacidad para responder
        
    • su capacidad de intervención
        
    • sus capacidades de respuesta
        
    La Oficina de Evaluación también realizó una evaluación de la labor del UNICEF para mejorar su capacidad de respuesta humanitaria. UN كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية.
    Además, en años recientes, los organismos han desarrollado sus propios fondos de emergencia y su capacidad de respuesta a las emergencias, y el Departamento ha alentado esta tendencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، وفي السنوات اﻷخيرة، أنشأت الوكالات صناديق طوارئ خاصة بها وطورت قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ؛ وشجعت إدارة الشؤون اﻹنسانية هذا الاتجاه.
    Acogemos con particular beneplácito las medidas destinadas a fortalecer la capacidad operacional de la secretaría de la OSCE, incluida su capacidad de respuesta ante las crisis. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بالتدابير المقررة لتعزيز القدرات التنفيذية ﻷمانة المنظمة، بما في ذلك قدراتها على الاستجابة لﻷزمات.
    Opción 2: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia, y a una mayor participación en los mecanismos existentes para que puedan responder en forma oportuna, eficaz y coordinada a los desastres naturales y detener los daños ambientales en el Mar Caribe en caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo, UN البديل ٢: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على الاستجابة للطوارئ ولزيادة مشاركتها في اﻵليات القائمة للتمكين من الاستجابة الفعالة والمنسقة في حينه للكوارث الطبيعية وكذلك لاحتواء اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛
    14. Exhorta a los Estados Miembros a que, con carácter prioritario, mejoren su capacidad de reacción en casos de emergencia y la contención de daños ambientales, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastres naturales o de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبـي، في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    En su calidad de país de asilo y acogida, de la cual está orgulloso, el Camerún debe superar las presiones ejercidas sobre su capacidad de responder a las necesidades de los refugiados que se encuentran en su territorio. UN وقالت إن الكاميرون، التي تفتخر بأنها من بلدان اللجوء والاستقبال، يتعين عليها أن تتغلب على تلك العقبات التي تكتنف قدراتها على الاستجابة لاحتياجات اللاجئين المقيمين بإقليمها.
    Tales exámenes forman parte de los esfuerzos que el ACNUR lleva a cabo para incrementar su capacidad de intervención en situaciones de emergencia. UN وتشكل هذه الاستعراضات جزءا من جهود المفوضية الجارية من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Como se señaló en la resolución 46/182 de la Asamblea General, la comunidad internacional debería ayudar a los países a reforzar sus capacidades de respuesta. UN وكما يرد في قرار الجمعية العامة 46/182، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان على تعزيز قدراتها على الاستجابة.
    El ACNUR examinaría los acuerdos existentes para mejorar su capacidad de respuesta y de intervención. UN وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل.
    El ACNUR examinaría los acuerdos existentes para mejorar su capacidad de respuesta y de intervención. UN وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل.
    Por otra parte, el Estado afectado retiene el derecho de determinar si un desastre determinado excede su capacidad de respuesta, de conformidad con el principio de la soberanía de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في تحديد ما إذا كانت كارثة معينة تتجاوز قدراتها على الاستجابة أم لا، وذلك تماشيا مع مبدأ سيادة الدول.
    Además, celebra que haya mejorado su capacidad de respuesta, en particular mediante la implantación de un nuevo sistema de gestión estratégica de las existencias. UN وإنها ترحب كذلك بمواصلة تعزيز قدراتها على الاستجابة عبر سبل منها على الأخص إقامة نظام جديد لإدارة المخزون الاستراتيجي.
    :: Prosiguen la cooperación con las autoridades consuetudinarias y administrativas locales y su formación a fin de aumentar su capacidad de respuesta ante las crisis UN :: استمرار التعاون والتدريب بين السلطات العرفية والإدارية المحلية، لزيادة قدراتها على الاستجابة للأزمات
    En lugar de financiar directamente mejoras orgánicas para organismos gubernamentales, el PNUD está financiando el desarrollo de redes de organizaciones privadas en Asia meridional con miras a aumentar su capacidad para movilizar la participación del público y alentar a los gobiernos de la región a fomentar su capacidad de respuesta. UN وبدلا من تمويل التحسينات التنظيمية للوكالات الحكومية، يقوم البرنامج اﻹنمائي في الوقت الحاضر بتمويل عملية توسيع نطاق شبكات المنظمات الخاصة في جنوب آسيا لتنمية قدراتها على تعبئة المشاركة العامة وتشجيع الحكومات في المنطقة على بناء قدراتها على الاستجابة.
    15. Exhorta a los Estados Miembros a que mejoren, con carácter prioritario, su capacidad de reacción en casos de emergencia y limiten así los daños causados al medio ambiente, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastre natural o de accidente o incidente relacionado con el transporte marítimo; UN " 15 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في البحر الكاريبي، في حالة وقوع كوارث طبيعية أو وقوع أحد الحوادث بكل أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    3. Opción 1: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia de modo que se pueda responder en forma oportuna, eficaz y coordinada [a los desastres naturales, así como a la necesidad de [detener] [para detener] los daños ambientales en el Mar Caribe en el caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; UN ٣ - البديل ١: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على الاستجابة للطوارئ للتمكين من الاستجابة الفعالة والمنسقة في حينه ]للكوارث الطبيعية وكذلك لضرورة احتواء[ ]الهادفة إلى احتواء[ اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛
    3. Opción 1: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia de modo que se pueda responder en forma oportuna, eficaz y coordinada [a los desastres naturales, así como a la necesidad de [detener] [para detener] los daños ambientales en el Mar Caribe en el caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo, UN ٣ - البديل ١: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على الاستجابة للطوارئ للتمكين من الاستجابة الفعالة والمنسقة في حينه ]للكوارث الطبيعية وكذلك لضرورة احتواء[ ]الهادفة إلى احتواء[ اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛
    La mejora propuesta de la División de Asuntos Políticos mediante el aumento por redistribución de plazas existentes tiene por objeto reforzar su capacidad de responder a las crecientes dificultades políticas y en materia de seguridad. UN 86 - ويهدف التعزيز المقترح لشعبة الشؤون السياسية، من خلال النقل الداخلي للوظائف الحالية، إلى تقوية قدراتها على الاستجابة للتحديات الأمنية والسياسية المتنامية.
    Además, las catástrofes naturales ocurridas en África en los últimos años -- las inundaciones en Mozambique, el ciclón en Madagascar y la sequía en Etiopía -- han puesto en evidencia la necesidad de que África coordine sus esfuerzos para fortalecer, con la ayuda de las Naciones Unidas, su capacidad de responder con mayor rapidez y eficacia a las situaciones de emergencia y a las catástrofes naturales. UN وفضلا عن ذلك، أبرزت الكوارث الطبيعية التي شهدتها أفريقيا في السنوات الأخيرة - الفيضانات في موزامبيق، والإعصار في مدغشقر، والجفاف في إثيوبيا - حاجة أفريقيا إلى تنسيق جهودها كي تعزز بمساعدة من الأمم المتحدة، قدراتها على الاستجابة للطوارئ والكوارث الطبيعية بشكل أسرع وأفعل.
    El ACNUR indicó que una de las estrategias que estaba considerando para aumentar su capacidad de intervención era la conclusión de acuerdos para situaciones de contingencia con sus asociados en las operaciones. UN 249 - أشارت المفوضية إلى أن الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء التشغيليين هي إحدى الاستراتيجيات التي تستكشفها المفوضية لزيادة قدراتها على الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus