"قدراتهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus capacidades
        
    • sus posibilidades
        
    • de su capacidad
        
    • su capacidad y
        
    Indonesia y Malasia, que no hacen compendios sistemáticos, anuncian periódicamente el alcance de sus capacidades. UN أما اندونيسيا وماليزيا، اللتان لا تحتفظان بخلاصات وافية منتظمة، فإنهما تصدران إعلانات دورية عن قدراتهما.
    Por el contrario, ambas partes han continuado mejorando sus capacidades militares: UN بل على العكس، واصل الطرفان تحسين قدراتهما العسكرية، وذلك على النحو التالي:
    Pidieron que se les prestaran los recursos necesarios que les permitieran fortalecer sus capacidades para la aplicación, dentro de los mandatos existentes, incluida la asistencia técnica a los países en desarrollo. UN ودعوا إلى توفير الموارد الضرورية التي تسمح لهما بدعم قدراتهما على تنفيذ برامجهما في إطار ولايتهما الحالية بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia al Gobierno y al pueblo de Burundi en la medida de sus posibilidades. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد حكومة بوروندي وشعبها تحقيقا ﻷقصى قدراتهما.
    El PNUMA da también asistencia a Fiji y a las Islas Salomón en la mejora de su capacidad de adaptación en los sectores del turismo y la salud. UN كما يقوم بمساعدة جزر سليمان وفيجي في تحسين قدراتهما على التكيف في قطاعي السياحة والصحة.
    Asimismo, se han dedicado a aumentar sus capacidades de lucha contra el tráfico ilícito de drogas y de armas y el blanqueo de dinero. UN كما أنهما تبذلان جهودا من أجل تعزيز قدراتهما على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة وغسل اﻷموال.
    Destacamos de manera positiva la intención que tienen las dos Potencias nucleares más grandes de reducir sus capacidades estratégicas ofensivas al nivel mínimo posible. UN ونسجل على نحو إيجابي اعتزام أكبر دولتين نوويتين تخفيض قدراتهما الاستراتيجية الهجومية إلى أدنى مستوى ممكن.
    En particular, ayuda a Georgia y al Afganistán en el desarrollo de sus capacidades nacionales. UN وهي تساعد جورجيا وأفغانستان في تطوير قدراتهما الوطنية، بصفة خاصة.
    Ambas instituciones hicieron referencia a cartas que habían enviado a las delegaciones en las que exponían sus capacidades por escrito de manera más detallada. UN وأشارت المؤسستان إلى رسائل كانتا قد أتاحتاها للوفود لتبيين قدراتهما في شكل مكتوب وبتفصيل أكبر.
    Desde enero de 1997 llevan examinando juntos la necesidad de estrechar sus vínculos a fin de reforzar sus capacidades mutuas y de solucionar los conflictos de África. UN فمنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ ناقشا مـــدى الحاجـــة إلــى إقامة روابط أوثق من أجل تعزيز قدراتهما المشتركة في مجال منع الصراعات وفضﱢها في أفريقيا.
    Con tal fin, la ESA y el CNES anunciaron que coordinarían más estrechamente sus capacidades espaciales y pondrían en común sus capacidades en materia de satélites a fin de satisfacer las demandas de las indicadas autoridades. UN ولهذا الغرض أعلنت الوكالة الفضائية اﻷوروبية والمركز الوطني للدراسات الفضائية أنهما ستنسقان قدراتهما الفضائية بصورة أوثق، وأنهما ستجمعان قدراتهما في مجال السواتل بهدف تلبية طلبات هذه السلطات.
    En su declaración conjunta de junio, el Pakistán y la India señalaron que sus capacidades nucleares son esenciales para la estabilidad regional. UN ولقد أعلنت باكستان والهند، في بيانهما المشترك في حزيران/يونيه، أن قدراتهما النووية ضرورية للاستقرار الإقليمي.
    Entiendo perfectamente la preocupación de Rwanda por los elementos genocidas que siguen existiendo a través de su frontera y acojo con satisfacción su reciente declaración de que colaborará con el Gobierno de Transición y la MONUC en el aumento de sus capacidades para abordar esta cuestión de una vez para siempre. UN وإنني أدرك تماما انشغال رواندا إزاء وجود عناصر متبقية من مرتكبي الإبادة الجماعية خارج حدودها، وأرحب بما صرحت به مؤخرا من أنها ستعمل مع الحكومة الانتقالية والبعثة على تعزيز قدراتهما لحسم هذه القضية.
    Entre las iniciativas para afrontar algunas de estas limitaciones se incluyen las revisiones institucionales que están llevando a cabo la UNESCO y la FAO para fortalecer sus capacidades descentralizadas. UN ومن المبادرات الرامية إلى معالجة بعض هذه القيود الاستعراضات التنظيمية المستمرة التي تجريها اليونسكو والفاو لتعزيز قدراتهما اللامركزية.
    De acuerdo con su mandato, la ONUCI contribuirá a restablecer la presencia de la policía y la gendarmería en todo el país, fortalecer sus capacidades institucionales y operacionales, y recobrar la confianza de la población. UN وسوف تسهم العملية، وفقاً لولايتها، في استعادة وجود قوات الشرطة والدرك الإيفوارية في جميع أنحاء كوت ديفوار، وتعزيز قدراتهما المؤسسية والتشغيلية، واستعادة ثقة الجمهور فيهما.
    Los Países Bajos están de acuerdo en que, para promover un ciberespacio sólido y adaptable, los sectores público y privado deben desarrollar sus capacidades y trabajar conjuntamente con eficiencia. UN وتوافق هولندا على أن تشجيع وجود فضاء إلكتروني قوي وقادر على الصمود في وجه الأزمات يستوجب من القطاعين العام والخاص معا تطوير قدراتهما والعمل معا بكفاءة.
    Según el informe, deben prestarse servicios de apoyo para el cuidado de los niños a fin de permitir que tanto las mujeres como los hombres, sobre todo en condiciones de pobreza, aprovechen sus oportunidades de empleo y desarrollen sus capacidades. UN وطبقاً لهذا التقرير، يجب تقديم خدمات لدعم رعاية الطفل من أجل السماح للرجل والمرأة، وخاصة في حالة الفقر، باستخدام فرصهما في العمل وبناء قدراتهما.
    7. La fusión permite que los VNU y el UNISTAR amplíen sus capacidades en la promoción y el desarrollo de la capacidad empresarial y presten asistencia basada en sus reservas conjuntas de talento a corto y largo plazos que, aunque diferentes, son complementarias. UN ٧ - عملية اﻹدماج تمكن برنامجي متطوعي اﻷمم المتحدة والموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل التابعة لﻷمم المتحدة من توسيع قدراتهما في مجال تشجيع إقامة المشاريع وتنميتها وتوفير المساعدة المتأتية من خبرتهما الطويلة والقصيرة اﻷجل المختلفة ولكنها متكاملة.
    2. Autoriza a la ONUCI y las fuerzas francesas que le prestan apoyo a que, dentro de los límites de sus posibilidades y sin perjuicio del mandato enunciado en la resolución 1528 (2004) y en el párrafo 3 de la presente resolución, procedan a: UN 2 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها، في حدود قدراتهما ودون الإخلال بولايتهما المحددة في القرار 1528 (2004) والفقرة 3 أدناه، القيام بما يلي:
    2. Autoriza a la ONUCI y las fuerzas francesas que le prestan apoyo a que, dentro de los límites de sus posibilidades y sin perjuicio del mandato enunciado en la resolución 1528 (2004) y en el párrafo 3 de la presente resolución, procedan a: UN 2 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها، في حدود قدراتهما ودون الإخلال بولايتهما المحددة في القرار 1528 (2004) والفقرة 3 أدناه، القيام بما يلي:
    Una vez que se hayan asegurado de su capacidad nuclear, es imposible que ambos países quieran verse atrapados en la espiral de una carrera de armamentos nucleares. UN إن البلدين موضع البحث، وقد باتا راضيين عن قدراتهما النووية، لا يمكن أن يكونا حريصين على الدخول في دوامة من المنافسة في مجال التسلح النووي.
    Reconociendo, en este contexto, que es necesario prestar más apoyo al ejército nacional y la policía nacional del Afganistán para mejorar su capacidad y profesionalidad, incluso mediante mayor adiestramiento y el suministro de equipo más moderno, y celebrando en ese sentido el despliegue de la misión de policía de la Unión Europea en el Afganistán, UN وإذ تسلم في هذا السياق بأن الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية بحاجة إلى دعم إضافي لتعزيز قدراتهما وكفاءتهما المهنية، بوسائل منها توفير المزيد من التدريب لهما وتزويدهما بمعدات أحدث، وإذ ترحب في هذا الصدد بنشر بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus