"قدراتهم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad de
        
    • su capacidad para
        
    • sus capacidades para
        
    • sus capacidades de
        
    • preparados para
        
    • sus aptitudes para
        
    • sus posibilidades de
        
    • su capacidad en
        
    Las personas que sufren hambre son más vulnerables a las enfermedades y enfrentan también una disminución en su capacidad de trabajo. UN وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار.
    iv) Promover el empleo de los jóvenes aprovechando su capacidad de innovación. UN ' 4` تعزيز عمالة الشباب من خلال قدراتهم على الابتكار.
    Debe darse a las personas en todo el mundo empleos responsables basados en su capacidad de desarrollar adecuada y eficazmente sus funciones en los mejores intereses de la comunidad. UN فالناس في كل مكان يحتاجون الى وظائف ذات مسؤولية تُسند اليهم على أساس قدراتهم على اﻷداء الفعال في خدمة مصالح المجتمع.
    El ACNUR estaba adoptando medidas para seleccionar a las entidades de ejecución asociadas a la luz de su capacidad para presentar informes financieros puntuales. UN وتتخذ المفوضية حاليا خطوات لفحص الشركاء في التنفيذ المحتملين في ضوء قدراتهم على إعداد التقارير المالية في حينها.
    La Oficina inició el proceso de aplicación y supervisión del marco utilizando la autoevaluación para control, en virtud de la cual equipos de colegas asisten a un seminario conjunto para analizar su capacidad para lograr objetivos importantes. UN وشرع المكتب في عملية تطبيق هذا النظام ومراقبته من خلال عملية التقييم الذاتي المنظم وهي عملية يحضر فيها أفرقة من زملاء العمل لحلقة عمل مشتركة بهدف تحليل قدراتهم على تحقيق الأهداف الرئيسية.
    Deben adoptarse medidas para transmitir conocimientos a los particulares sobre sus derechos humanos y desarrollarse sus capacidades para hacer valer sus derechos e incoar causas. UN وينبغي اعتماد تدابير من أجل نقل المعرفة إلى الأفراد باستحقاقاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنمية قدراتهم على المطالبة بحقوقهم ومتابعة القضايا.
    - rehabilitación profesional de los discapacitados, comprobación de su capacidad de trabajo y ayuda para que se adapten a un nuevo empleo; UN وإعادة التأهيل المهني للمعوقين، واختبار قدراتهم على العمل وتقديم المساعدة لهم في التكيف مع أشكال العمل الجديدة؛
    Después de una situación de emergencia, las personas de edad quizá necesiten también ayuda para restablecer su capacidad de generar ingresos. UN إذ ربما يحتاجون هم أيضا إلى إعادة تأهيل قدراتهم على كسب العيش، عقب حالات الطوارئ.
    Debe alentarse a los productores locales a ser creativos y a utilizar su capacidad de diseño para fabricar los productos en los que sean más aptos. UN وينبغي تشجيع المنتجين المحليين على الاستفادة من قدراتهم على الإبداع والتصميم لصنع المنتجات التي يتفوقون فيها.
    Finalmente, el UNFPA ha apoyado la capacitación de maestros de escuelas primarias de Kinshasa para fortalecer su capacidad de lucha contra la violencia sexual y las desigualdades por cuestión de género en el entorno escolar. UN وأخيرا، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتدريب المدرسين في المدارس الابتدائية في كينشاسا من أجل تعزيز قدراتهم على مكافحة العنف الجنسي واللامساواة القائمة على نوع الجنس في الوسط المدرسي.
    Los niños pequeños que tienen mala conducta o violan la ley necesitan ayuda y comprensión para que aumenten su capacidad de control personal, su empatía social y capacidad de resolución de conflictos. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    :: Capacitación del sector bancario a fin de reforzar su capacidad de detectar transacciones sospechosas; UN :: تدريب موظفي القطاع المصرفي لتدعيم قدراتهم على الكشف عن المعاملات المشبوهة.
    :: Capacitación sobre tipología para oficiales encargados de hacer cumplir la ley, a fin de reforzar su capacidad de investigar los delitos de blanqueo de capitales y financiación del terrorismo. UN :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على تصنيف المعاملات بغية تدعيم قدراتهم على التحقيق في جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Por consiguiente, los Países Bajos están impartiendo cursos complementarios de formación a sus funcionarios de control de fronteras a fin de mejorar su capacidad para identificar documentos de viaje falsificados. UN ولذلك تستثمر هولندا في توفير التدريب الإضافي لضباط مراقبة حدودها لتعزيز قدراتهم على تحديد وثائق السفر المزورة.
    Los organismos reguladores han logrado aumentar mucho su capacidad para llevar a cabo una labor de supervisión eficaz en sus ámbitos de competencia. UN وأجرى المنظمون تحسينات هامة من خلال تعزيز قدراتهم على تقديم الإشراف الفعال على مجالاتهم القطاعية.
    No obstante, dado que frecuentemente se excluye a los pobres de la sociedad, su capacidad para hacer valer sus derechos es limitada. UN ومع هذا، وحيث أن الفقراء كثيرا ما يتعرضون للاستبعاد من المجتمع، فإن قدراتهم على حيازة حقوقهم تعد محدودة.
    También ayudará al personal directivo a mejorar su capacidad para gestionar los recursos humanos en sus dependencias. UN كما ستساعد المديرين على تعزيز قدراتهم على إدارة الموارد البشرية في وحداتهم.
    Se espera que los estudiantes participen en los gastos relacionados con su educación, que asuman una mayor responsabilidad por los gastos mediante el recurso a préstamos a medida que aumenta su capacidad para ser empleados y para obtener ingresos. UN ويُنتظر من الطلبة أن يساهموا في تكاليف تعليمهم وأن يتحملوا مسؤولية أكبر في هذه التكاليف عن طريق استخدام القروض كلما ازدادت قدراتهم على إيجاد عمل وكسب الدخل.
    En este nuevo enfoque, los donantes de ayuda participarán como asociados de los países receptores y sus pueblos a fin de incrementar su capacidad para hacer las cosas por sí mismos. UN وفي هذا النهج الجديد سيشارك مانحو المساعدة بوصفهم شركاء مع البلدان المستفيدة وشعوبها لتمكينهم من تعزيز قدراتهم على الاضطلاع بالأشياء بأنفسهم.
    Un problema común a muchos países es el de capacitar y retener al personal de evaluación de los recursos hídricos, y actualizar sus capacidades para la aplicación de tecnologías más avanzadas y la utilización de equipo moderno. UN ومن المشاكل الشائعة التي تواجه الكثير من البلدان تدريب واستبقاء الموظفين العاملين في مجال تقييم موارد المياه، واستكمال قدراتهم على إعمال تكنولوجيات أكثر تطورا واستخدام أجهزة حديثة.
    Los programas de capacitación puestos a disposición de los jóvenes de zonas rurales pueden ayudarlos a mejorar sus capacidades de aprendizaje y estimularlos a que inviertan en sus propias comunidades. UN كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    Sobre el terreno, se ha fortalecido la capacidad de coordinación mediante la capacitación de los directores de los organismos y los coordinadores de grupos temáticos, con lo que están más preparados para dirigir y orientar una acción humanitaria efectiva. UN 46 - وعلى الصعيد الميداني، عُززت القدرة على التنسيق من خلال توفير التدريب لرؤساء الوكالات ومنسقي المجموعات، بحيث بُنيت قدراتهم على قيادة العمل الإنساني الفعال وتوجيهه.
    Los expertos de los países beneficiarios se capacitaron a fondo en la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas y en la armonización de la legislación nacional, perfeccionaron sus aptitudes para evaluar las necesidades nacionales de fiscalización de drogas lícitas. UN وتلقى خبراء من البلدان المستفيدة تدريبا متعمقا في تنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ، ومواءمة التشريعات الوطنية ، وتعزيز قدراتهم على تقييم الاحتياجات الوطنية المتعلقة بالمكافحة .
    La iniciativa tiene por objeto ayudar a los trabajadores despedidos a desarrollar sus posibilidades de competir en el mercado de trabajo y mejorar por sí mismos su calificación. UN والهدف من المبادرة مساعدة العاملين المسرحين على تنمية قدراتهم على المنافسة في سوق العمل وتحسين الذات.
    Además, el establecimiento y el desarrollo de la Comunidad Económica Africana avanzarán si el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional colaboran con la OUA brindando asistencia técnica a los miembros de esta organización para que aumenten su capacidad en materia de gestión macroeconómica. UN إضافة إلى ذلك، سيتعزز تأسيس ونمو الجماعة الاقتصاديـــة اﻷفريقية بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية وأنشطة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في تقديم المساعدات التقنية إلى أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية بغية مساعدتهم في تعزيز قدراتهم على إدارة الاقتصاد الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus