Fomentar la capacidad de los países para controlar las importaciones y exportaciones de sustancias que agotan el ozono; | UN | ' 1` بناء قدرات البلدان على التحكم في الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛ |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
:: Reforzar la capacidad de los países para determinar las respuestas de adaptación y mitigación en sus sectores agrícola, pesquero y forestal, incluida la ordenación sostenible de la tierra y el agua | UN | :: توطيد قدرات البلدان على تحديد سبل التكيف والتخفيف من حدة الآثار في قطاعاتها المتعلقة بالزراعة، ومصائد الأسماك، والغابات، بما في ذلك في الإدارة المستدامة للأراضي والمياه |
Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Este enfoque requiere el desarrollo de las capacidades de los países para aprovechar esos instrumentos de ordenación de los ecosistemas a fin de maximizar la prestación de servicios de los ecosistemas como abastecimiento de agua y alimentos que son prioritarios para los países. | UN | ويتطلب هذا النهج تطوير قدرات البلدان على استخدام أدوات إدارة النظم الإيكولوجية هذه إدارةً تزيد بها إنجاز خدمات النظم الإيكولوجية، مثل توفر المياه والغذاء للبلدان على سبيل الأولوية، إلى أقصى حد ممكن. |
ii) la capacidad de los países para reunir, supervisar y analizar los datos que sean necesarios. | UN | `2` قدرات البلدان على جمع البيانات المناسبة المطلوبة ورصدها وتحليلها. |
Existen diferencias significativas en la capacidad de los países para adaptarse a los cambios en la tecnología y los conocimientos. | UN | وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة. |
Se fortalecerá la capacidad de los países para evaluar la diversidad biológica, que es esencial para el funcionamiento de los ecosistemas. | UN | وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي. |
Existen diferencias significativas en la capacidad de los países para adaptarse a los cambios en la tecnología y los conocimientos. | UN | وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة. |
Algunos propusieron que el apoyo financiero tuviera en cuenta que la capacidad de los países para implementar medidas eficaces varía. | UN | وذكر البعض أن الدعم المالي يجب أن يأخذ في الاعتبار التفاوت في قدرات البلدان على تنفيذ تدابير فعّالة. |
De todos modos, desde el último período de sesiones la capacidad de los países para gestionar de manera segura los productos químicos había aumentado de manera significativa, aunque todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورغماً عن ذلك، فإن قدرات البلدان على إدارة المواد الكيميائية بسلامة قد ازدادت بشكل له شأنه منذ الدورة الماضية، وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
:: Seguir ofreciendo capacitación a fin de reforzar la capacidad de los países para dar seguimiento al desarrollo. | UN | :: مواصلة تقديم التدريب بهدف تعزيز قدرات البلدان على رصد التنمية |
El FNUAP está trabajando a fin de reforzar la capacidad de los países para controlar la financiación nacional de las actividades en materia de población, y proyecta incluir en su Global Population Assistance Report anual una sección sobre gastos nacionales. | UN | ويعمل الصندوق اﻵن على تعزيز قدرات البلدان على متابعة التمويل المحلي لﻷنشطة السكانية، كما قرر إدراج فرع عن اﻹنفاق المحلي في التقرير العالمي عن المساعدة السكانية الذي يصدره سنويا. |
Se prevé que mediante recursos extrapresupuestarios la secretaría podrá fortalecer la capacidad de los países para seleccionar, obtener y difundir los datos necesarios para su desarrollo económico y social, y para instaurar políticas en materia de tecnología de la información más eficaces. | UN | ويؤمل أن تسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز قدرات البلدان على تحديد البيانات التي تحتاجها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية, وإنتاجها ونشرها، ووضع سياسات فعالة أكثر في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Se prevé que mediante recursos extrapresupuestarios la secretaría podrá fortalecer la capacidad de los países para seleccionar, obtener y difundir los datos necesarios para su desarrollo económico y social, y para instaurar políticas en materia de tecnología de la información más eficaces. | UN | ويؤمل أن تسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز قدرات البلدان على تحديد البيانات التي تحتاجها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية, وإنتاجها ونشرها، ووضع سياسات فعالة أكثر في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Añadió que, al examinar los diversos instrumentos, era esencial subrayar tanto la importancia de usar un sistema de datos común como la necesidad de fortalecer la capacidad de los países para recolectar, analizar y utilizar datos fiables en la formulación y supervisión de los programas. | UN | وأضافت قائلة إن من اﻷساسي عند التعاون مع مختلف اﻷدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها. |
La encuesta fue concebida para aumentar la capacidad de los países de elaborar, ejecutar y evaluar programas de prevención y lucha antitabáquica. | UN | وقد صُممت الدراسة العالمية كي تزيد قدرات البلدان على تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج لمكافحة ومنع استخدام التبغ. |
Se ampliará la capacidad de los países de evaluar la diversidad biológica esencial para el funcionamiento de los ecosistemas. | UN | وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي. |
El UNICEF reforzará la capacidad de los países de ampliar la enseñanza basada en esos principios, prestando especial atención a la formación del personal docente. | UN | وستعزز اليونيسيف قدرات البلدان على رفع مستوى التعليم المراعي لاحتياجات الطفل، مع التركيز بوجه خاص على المعلمين. |
El proyecto implicará proporcionar asistencia técnica, capacitación, servicios de apoyo para las medidas políticas y el asesoramiento, de modo de mejorar las capacidades de los países para cumplir con las obligaciones contraídas en estos acuerdos. | UN | وسوف يتضمن المشروع توفير المساعدات التقنية والتدريب وخدمات الدعم السياساتي والاستشاري لتعزيز قدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقات. |
:: Aumentar la capacidad nacional para gestionar los riesgos para la salud pública relacionados con situaciones de emergencia | UN | :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ |
En el marco de la Estrategia de mediano plazo para 20142017, el PNUMA apoyará también la aplicación del Principio 10 de la Declaración de Río a fin de aumentar las capacidades de los países de generar información ambiental y conocimientos, tener acceso a estos, analizarlos, usarlos y comunicarlos para procurar una sociedad mejor informada. | UN | 18- وسيقوم اليونيب أيضاً، في إطار الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017، بدعم تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو، بغرض تعزيز قدرات البلدان على إنتاج المعلومات والمعارف البيئية، والتمكن من الحصول على تلك المعلومات والمعارف وتحليلها واستخدامها وتبادلها، من أجل العمل على توسيع مدارك المجتمع. |