Y esto ocurre en momentos en que nuestra Organización enfrenta graves limitaciones en materia de recursos, que tienen consecuencias en la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo actividades del programa. | UN | وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
Este proyecto se propone fortalecer la capacidad de los gobiernos para responder a la migración internacional en la región. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة. |
En particular, el PNUD vio la posibilidad de apoyar y fortalecer la capacidad de los gobiernos para hacer suyo y administrar ese proceso. | UN | وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها. |
Sin embargo, se observó que la capacidad de los gobiernos de coordinar eficazmente las actividades en materia de población, tanto en sus propias administraciones como entre los donantes, requería un mayor fortalecimiento. | UN | إلا أنه لوحظ أن قدرات الحكومات على تنسيق أنشطة السكان بشكل فعال سواء داخل اﻹدارات التي تتبعها أو فيما بين المانحين، تحتاج إلى قدر آخر من التعزيز. |
Indicó que el objetivo que se perseguía era fortalecer las capacidades de los gobiernos para vigilar los gastos públicos en servicios sociales básicos. | UN | وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Creación de capacidades en los gobiernos a todos los niveles, en las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil y en entidades del sector privado para garantizar una mejor respuesta a las necesidades y problemas de las personas jóvenes; | UN | (ب) بناء قدرات الحكومات على جميع المستويات، والمنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص لضمان تحسين الاستجابة لاحتياجات الشباب وقضاياهم؛ |
Es preciso trabajar aún más para fortalecer la capacidad de los gobiernos para formular políticas y presupuestos que favorezcan a los pobres. | UN | وثمة حاجة للقيام بالمزيد من الجهود لتعزيز قدرات الحكومات على وضع سياسات وميزانيات لصالح الفقراء. |
Se debe reforzar la capacidad de los gobiernos para diseñar, sufragar y aplicar las políticas apropiadas al tiempo que se coordinan éstas con los asociados internacionales. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الحكومات على تصميم واعتماد وتنفيذ السياسات السليمة، وتنسيقها مع الشركاء الدوليين. |
Intensificar los esfuerzos para impulsar la movilización de los recursos internos también ampliaría la capacidad de los gobiernos para superar las crisis futuras. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل. |
Intensificar los esfuerzos para impulsar la movilización de los recursos internos también ampliaría la capacidad de los gobiernos para superar las crisis futuras. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل. |
En consecuencia, el PNUFID ha iniciado programas para reforzar la capacidad de los gobiernos para luchar contra el tráfico ilícito por mar y a través de los puertos de mar. | UN | ولذلك، فقد شرع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات في تنفيذ برامج لتعزيز قدرات الحكومات على التصدي للاتجــار غيــر المشــروع بحرا وعن طريق الموانئ البحرية. |
La delegación de Ghana propone por tanto que los acuerdos de cooperación técnica comprendan disposiciones para fortalecer la capacidad de los gobiernos en lo que hace a las cuestiones de auditoría y supervisión de los proyectos, que deberán incluir una evaluación previa de la capacidad de los gobiernos para ejecutar dichos proyectos. | UN | ولذلك يقترح وفده بأنه ينبغي أن تتضمن اتفاقات التعاون التقني شرطا لتعزيز قدرات الحكومات على تناول قضايا مراجعة الحسابات ورصد المشاريع، بما في ذلك تقييم قدرات الحكومات على تنفيذ تلك المشاريع. |
Se prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas y prestar servicios destinados a erradicar la pobreza y promover la igualdad de acceso a los servicios. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتعزيز قدرات الحكومات على تنفيذ السياسات وتقديم الخدمات بهدف القضاء على الفقر وتعزيز الوصول العادل إلى الخدمات. |
Dada la complejidad de los actuales problemas en todo el mundo y el ritmo de las transformaciones mundiales, debería reforzarse la capacidad de los gobiernos para dirigir el cambio y resolver las crisis con eficacia. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به المشاكل الراهنة من تعقيد في جميع أرجاء العالم وإلى وتيرة التحولات العالمية، ينبغي أن يجري تعزيز قدرات الحكومات على معالجة التغييرات واﻷزمات بفعالية. |
Recopilación de datos, investigación y análisis de políticas eficaces que han contribuido al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para formular, aplicar y evaluar programas y políticas sociales. | UN | الجمع الفعال للبيانات، والبحوث وتحليل السياسات التي تسهم في تعزيز قدرات الحكومات على صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Asimismo, las actividades deberían dirigirse a crear la capacidad de los gobiernos para evaluar el valor económico de los recursos costeros y marinos y recabar la plena participación del sector privado y los grupos comunitarios en la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | وبالمثل ينبغي توجيه الجهود نحو بناء قدرات الحكومات على تقييم القيمة الاقتصادية للموارد الساحلية والبحرية، ولإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع المحلي اشراكاً كاملاً في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
A su vez, ello puede afectar a la capacidad de los gobiernos de cubrir gastos sociales básicos, así como a la sostenibilidad de sus deudas. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها. |
Sin embargo, en los países que más se especializan en bienes elaborados con uso intensivo de recursos naturales, el aumento de los ingresos fiscales incrementará la capacidad de los gobiernos de impulsar medidas de estímulo de la actividad interna. | UN | ومع ذلك، سيعزز ارتفاع العائدات المالية في البلدان التي تتخصص بشكل أكبر في السلع المصنعة الكثيفة الموارد الطبيعية قدرات الحكومات على زيادة زخم النشاط المحلي. |
La rápida internacionalización de la economía y la liberalización del comercio repercuten en la capacidad de los gobiernos de formular y aplicar estrategias de desarrollo y erradicación de la pobreza. | UN | ٨٢ - تؤثر عولمة الاقتصاد العالمي السريعة والتجارة المحررة على قدرات الحكومات على تصميم وتنفيذ استراتيجيات من أجل التنمية والقضاء على الفقر. |
Indicó que el objetivo que se perseguía era fortalecer las capacidades de los gobiernos para vigilar los gastos públicos en servicios sociales básicos. | UN | وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En estas evaluaciones se examinarán no sólo las capacidades de los gobiernos para movilizar recursos sino también otros aspectos. | UN | وبإجراء هذه التقييمات، لن تتم دراسة قدرات الحكومات على تعبئة الموارد فحسب، وإنما سيعاد النظر في المتطلبات الأخرى أيضاً. |
Creación de capacidades en los gobiernos a todos los niveles, en las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil y en entidades del sector privado para garantizar una mejor respuesta a las necesidades y problemas de las personas jóvenes; | UN | (ب) بناء قدرات الحكومات على جميع المستويات، والمنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص لضمان تحسين الاستجابة لاحتياجات الشباب وقضاياهم؛ |
No obstante, existen poderosas instituciones internacionales (el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Fondo Monetario Internacional (FMI)) que restringen la capacidad del gobierno para adoptar decisiones independientes, y las “normas mundiales” probablemente irán en aumento. | UN | بيد أن هناك مؤسسات دولية واسعة النفوذ )البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي( تحد من قدرات الحكومات على اتخاذ خيارات مستقلة، ومن المرجح أن تزداد " النظم العالمية " . |