"قدرات المؤسسات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de las instituciones gubernamentales
        
    • la capacidad de las instituciones públicas
        
    • la capacidad de las instituciones estatales
        
    • la capacidad de las instituciones del gobierno
        
    • capacidad de las instituciones del Estado
        
    • la capacidad de las instituciones de gobierno
        
    • de capacidad de las instituciones gubernamentales
        
    • las capacidades de las instituciones gubernamentales
        
    • capacidad en las instituciones gubernamentales
        
    • capacidad para las instituciones gubernamentales
        
    El tsunami reveló algunas de las lagunas en la capacidad de las instituciones gubernamentales de manejar eficazmente situaciones de desastre. UN وقد أبرزت كارثة تسونامي بعض الثغرات في قدرات المؤسسات الحكومية على التصدي الفعال لحالات الكوارث.
    La ONUDD también promoverá la concienciación del público para luchar contra la delincuencia organizada y potenciará la capacidad de las instituciones gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil para luchar contra el tráfico de armas de fuego y municiones. UN وسيعزز المكتب أيضا إذكاء وعي الناس بمكافحة الجريمة المنظمة ويعزز قدرات المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على مكافحة الاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة.
    Entre los proyectos se contaban la restauración del hábitat, el estudio de los recursos biológicos y el fomento de la capacidad de las instituciones públicas y de la sociedad civil. UN وقد شملت هذه المشاريع ترميم الموائل ومسح موارد الحياة الطبيعية وبناء قدرات المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Esas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de poblaciones indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. UN وتتمثل هذه الأنشطة في تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان من خلال منحها ولاية محددة تتعلق بالسكان الأصليين.
    El programa ha contribuido de manera significativa al desarrollo de la capacidad de las instituciones del gobierno palestino. UN وأضاف أن البرنامج قد أسهم إسهاماً قيماً في بناء قدرات المؤسسات الحكومية الفلسطينية.
    El nuevo Primer Ministro desea también reforzar la capacidad de las instituciones del Estado que tienen encomendada la gestión y fiscalización de la hacienda pública, a saber, el Banco Central, la Oficina del Auditor General y el Contador General. UN 14 - وتتطلع الحكومة الجديدة، بصفتها التنفيذية، إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية الموكولة إليها مهمة إدارة ومراقبة المالية العامة كالبنك المركزي ومكتب المراجع العام للحسابات والمحاسب العام.
    La CESPAO puso en marcha un proyecto de creación de capacidad para mejorar la capacidad de las instituciones de gobierno y de la sociedad civil para la planificación, la ejecución y la supervisión de proyectos de desarrollo más efectivos y basados en los efectos. UN 49 - واستهلت إسكوا مشروعا لبناء القدرات يستهدف تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني فيما يختص بالتخطيط والتنفيذ والرصد لمشاريع إنمائية مؤثرة وفعالة.
    Entre los obstáculos para la consolidación de la paz se incluyen el desempleo de los jóvenes, las dificultades para movilizar recursos, y la falta de capacidad de las instituciones gubernamentales. UN وتتضمن العقبات التي تعترض بناء السلام بطالة الشباب والصعوبات في تعبئة الموارد ونقص قدرات المؤسسات الحكومية.
    e) Fortaleciendo las capacidades de las instituciones gubernamentales competentes y asegurando que los agentes del orden estén capacitados para trabajar con niños víctimas de violencia y abuso de manera que puedan atender a sus necesidades específicas; UN (ﻫ) تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية ذات الصلة، وضمان أن يتم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على العمل مع الأطفال ضحايا العنف والاعتداء بطريقة تراعي مشاعر الطفل؛
    Los programas también han fomentado la capacidad de las instituciones gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y gubernamentales y los dirigentes religiosos con los que colaboraron alentando el diálogo sobre políticas y acumulando y difundiendo conocimientos sobre cuestiones que son pertinentes para la región. UN كما طورت هذه البرامج قدرات المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والحكومية والقادة الدينيين الذين عملت معهم من خلال تشجيع حوار السياسات وبناء ونشر المعارف المتعلقة بمسائل تخص المنطقة.
    i) Fomentar la capacidad de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales de diversos niveles para seleccionar, elaborar y ejecutar programas de educación intersectoriales pertinentes a fin de hacer frente a los retos del cambio climático; UN بناء قدرات المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على مستويات مختلفة من أجل تحديد وإعداد وتنفيذ البرامج التثقيفية المتعددة القطاعات وذات الصلة، الرامية إلى التصدي لتحديات تغير المناخ؛
    Aunque sigue habiendo puntos débiles en la capacidad de las instituciones gubernamentales y administrativas, la Conferencia Internacional sobre el Afganistán, el Foro sobre el Desarrollo del Afganistán y el presupuesto de este año para el desarrollo representan pasos importantes en el mejoramiento de los esfuerzos de reconstrucción bajo la dirección del Gobierno. UN فرغم بقاء بعض مواطن الضعف في قدرات المؤسسات الحكومية والإدارية، يمثل المؤتمر الدولي لأفغانستان، والمنتدى الإنمائي لأفغانستان، وميزانية التنمية لهذا العام خطوات كبيرة للأمام في النهوض بالتعمير بقيادة الحكومة ذاتها.
    La ONUDD se concentró en luchar contra el consumo de drogas y la propagación del VIH/SIDA en cárceles para menores en Sudáfrica y respondió a la creciente prevalencia del VIH/SIDA entre los consumidores de drogas inyectables en Kenya con el lanzamiento de un proyecto que potencia la capacidad de las instituciones gubernamentales y las ONG. UN وركّز المكتب على مكافحة تعاطي المخدرات وانتشار الأيدز وفيروسه في سجون الأحداث بجنوب أفريقيا، وردّ على تزايد انتشار الأيدز وفيروسه في صفوف متعاطي المخدرات بالحقن في كينيا باستهلال مشروع يُعزّز قدرات المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Desde la entrada en vigor de la Convención de lucha contra la desertificación en 1996, se ha prestado mucha atención al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones gubernamentales a fin de hacer posible un cumplimiento más eficaz del mandato de la Convención. UN 60 - ومنذ دخول اتفاقية مكافحة التصحر حيز النفاذ عام 1996، أُولي قدر كبير من الاهتمام إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية من أجل تمكينها من زيادة فعالية تنفيذ ولاية الاتفاقية.
    Dos décadas de conflicto armado y violencia han destruido o reducido la capacidad de las instituciones gubernamentales del Afganistán, incluso en los sectores del estado de derecho y la justicia. UN 45 - وأضاف أن عقدين من النزاع المسلح والعنف قد أديا إلى تدمير أو خفض قدرات المؤسسات الحكومية في أفغانستان، ويشمل ذلك القدرات في قطاعي سيادة القانون والعدل.
    Entre los proyectos se contaban la restauración del hábitat, el estudio de los recursos biológicos y el fomento de la capacidad de las instituciones públicas y de la sociedad civil. UN وشملت المشاريع ترميم الموائل وإجراء مسوحات للموارد الطبيعية الحية وبناء قدرات المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني على السواء.
    :: Fomentar la capacidad de las instituciones públicas para aplicar debidamente las disposiciones jurídicas y administrativas relativas a la protección de los derechos sobre la tierra y ocuparse de las cuestiones relacionadas con la gobernanza de los indígenas UN :: بناء قدرات المؤسسات الحكومية على تنفيذ الأحكام القانونية والإدارية على الوجه المناسب لحماية حقوق الشعوب الأصلية للأراضي، وبشأن مسائل الحكم التي تهمها؛
    Fomento de la capacidad de las instituciones estatales UN بناء قدرات المؤسسات الحكومية
    Además, la BNUB contribuyó a fortalecer y aumentar la capacidad de las instituciones estatales y apoyó la creación de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos (CNIDH), cuya crucial función en la promoción y la vigilancia de los derechos humanos en Burundi fue reconocida internacionalmente. UN 8 - إضافة إلى ذلك، ساعد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي على تعزيز وبناء قدرات المؤسسات الحكومية القائمة، ودعم إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، التي اعتُرف بها دوليا لما اضطلعت به من دور حاسم في تعزيز حقوق الإنسان ورصدها في بوروندي.
    Se han identificado limitaciones en la aplicación de los programas de capacitación, incluida la falta de un propósito claro de la capacitación que contribuya a conseguir los productos y resultados de los proyectos, lo que exige que se redoblen los esfuerzos para fortalecer la capacidad de las instituciones del gobierno receptor y mejorar el sector público profesional. UN ومن الصعوبات التي حُدِّدت عدم وضوح الغرض من التدريب كوسيلة لتأدية مخرجات المشاريع ونتائجها، الأمر الذي يستدعي بذل جهود إضافية لتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المتلقية وتحسين القطاع المهني العمومي.
    En 2003 la MINUGUA, como preparación para el fin de su mandato, ha dedicado una buena parte de sus esfuerzos y recursos a fortalecer la capacidad de las instituciones del Estado y las organizaciones de la sociedad civil de Guatemala de llevar adelante el programa de reformas e iniciativas legislativas derivado de los acuerdos de paz. UN 35 - وستقوم البعثة، تحسبا لانتهاء ولايتها، بتركيز قدر كبير من جهودها ومواردها في عام 2003 على تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في غواتيمالا، من أجل النهوض بالبرنامج الإصلاحي والتشريعي المنبثق من اتفاقات السلام.
    Los programas ayudaron a fomentar la capacidad de las instituciones de gobierno, las organizaciones no gubernamentales y gubernamentales y los líderes de la comunidad -- incluidos los dirigentes religiosos -- , con los cuales facilitaron un diálogo normativo, y crearon y difundieron conocimientos sobre cuestiones pertinentes a la región. UN وساعدت البرامج على تنمية قدرات المؤسسات الحكومية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، وقادة المجتمعات المحلية، بما في ذلك الزعماء الدينيون الذين، يسَّرت البرامج إجراء حوار معهم بشأن السياسات العامة، وقامت ببناء ونشر المعارف بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة.
    Podrían plantearse propuestas como la prestación de apoyo y asesoramiento técnicos para armonizar las políticas y prácticas nacionales sobre esas cuestiones y la creación de capacidad de las instituciones gubernamentales. UN ويمكن أن تتضمن المبادرات تقديم الدعم والنصح الفنيين من أجل مواءمة السياسات والممارسات الوطنية في هذه المسائل، وبناء قدرات المؤسسات الحكومية.
    Instó al Estado parte a que combatiera la explotación y el abuso sexual de los niños, por ejemplo, estableciendo centros de acogida, mejorando la capacidad del sistema judicial, reforzando las capacidades de las instituciones gubernamentales competentes, y ampliando la disponibilidad de tratamientos sociales y educativos y de servicios de rehabilitación, y su acceso a ellos. UN وحثت غينيا - بيساو على مكافحة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، بسبل منها إنشاء ملاجئ، وتحسين قدرات النظام القضائي، وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المختصة، وتدعيم توافر خدمات العلاج الاجتماعي والتربوي والخدمات التصحيحية وإمكانية الوصول إليها(47).
    También se mencionó la necesidad de encontrar un equilibrio entre el apoyo al sentimiento de propiedad y la participación de la comunidad, por un lado, y la creación de capacidad en las instituciones gubernamentales, por el otro. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى إيجاد توازن بين دعم ملكية المجتمع المحلي ومشاركته من ناحية وبناء قدرات المؤسسات الحكومية من ناحية أخرى.
    A fin de asegurar una prestación de asistencia eficaz en función de su costo, el PNUFID ha hecho hincapié en la creación de capacidad para las instituciones gubernamentales que participan en la lucha contra las drogas y a tal fin ha proporcionado diversos servicios de apoyo, técnicos, de asesoramiento y de capacitación. UN ومن أجل كفالة تقديم المساعدة بطريقة فعالة من حيث التكلفة، ركّز اليوندسيب على بناء قدرات المؤسسات الحكومية المعنية بمكافحة المخدرات وقدّم خدمات استشارية وتدريبية وداعمة وتقنية متنوعة من أجل بلوغ تلك الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus